|
|
Психологическая коллекция. Баланс сил.
Чтобы приободриться и развлечься, послушаем Неоклассическое произведение – финал из опуса «Последняя битва Паганини». Автор и он же исполнитель на гитарах собственного изобретения – Маэстро Алекс Грегори.
Come, the Final Day has come | Давай, мой Последний День пришёл |
| |
Bold, I stand to you bold | Храбрый, я стою напротив тебя прямо |
| |
Lost, a useless fight I've lost My body's back to dust The search is really over | Проиграл, бесполезный поединок я проиграл |
No! Do not forget this ghost The truth is never dust And dreams unlock all doors | Нет, не забудьте этот призрак Правда не покроется пылью И мечты откроют все двери |
Yes! I'm not afraid to die I'm not afraid to see I'm not afraid to cry I'm not afraid to pay I'm not afraid to give I'm not afraid to leave Our love will never end! | Да! Я не боюсь умереть Я не боюсь видеть Я не боюсь плакать Я не боюсь платить Я не боюсь давать Я не боюсь уходить Наша любовь не завершится! |
Dialog 5 | Диалог 5 |
Making a business proposal. | Делать деловое предложение. |
| |
Here Sam Elliot shows us how to make contact with the potential customer. | Здесь Сэм Эллиот демонстрирует нам, как осуществлять контакт с потенциальным клиентом. |
And how to define what the business package includes. | И как определять/описывать, что бизнес-пакет включает. |
It's the first day of the "Fabric and Fashion" fair in Birmingham. | Это первый день "Ткань и Стиль" ярмарки в Бирмингеме. |
And there's a lot of interest around the "Flare, UK" stand. | И (тут имеется) много интереса вокруг "Вспышка, UK" стенда. |
Tom McCue and Julia Spenser are handing out leaflets. | Том МакКью и Джулия Спенсер раздают листовки. |
Meanwhile, Sam Elliot goes over to talk to a potential customer at the Silkies display. | Тем временем, Сэм Эллиот идёт ("переходит") поговорить с потенциальным клиентом на выставке Шелковички. |
| |
Would you like a leaflet, Madam? | Желаете ли листовку, мадам? |
Thanks. | Спасибо. |
| |
Good afternoon, can I help you a tow? | Добрый день, могу у Вам помочь? in tow - "на буксире", позаботиться, быть проводником |
Yes, I'm interested in this new product, Silkies, isn't it? | Да, меня интересует этот новый продукт - Шелковичка, не так ли? |
Could you give me a run-down of the terms and conditions of your special trade offer? | Могли бы вы мне дать краткое изложение содержания и условий [договора] вашего специального торгового предложения? |
Certainly, mister Berger. Pleased to meet you. | Конечно, мистер Бергер. Рад Вас встретить. |
We have several different promotions running during the fair, | У нас несколько стимулирующих планов, (выполняющихся) в течении этой ярмарки, promotion - "про движение", для движения |
perhaps you could tell me more about what line of business you're in? | возможно, Вы могли бы сообщить мне больше о том, в каком Вы бизнесе (какой тип бизнеса)? |
And I'll see what I can do for you. | И я посмотрю, что я могу сделать для Вас. |
Of course. I run a small sports and adventure boutique, | Конечно. Я держу/управляю небольшой спортивный и туристический ("приключения") бутик. |
called "Pronatura Travel". | С названием "Про-природные путешествия." |
Actually, Flare, UK, doesn't do sports-ware yet. | На самом деле, "Вспышка, ЮК", пока что не изготовляет спортивную одежду (или "не занимается спортивной одеждой"). |
Although there is a range of golf-ware being tried-out in the States. | Хотя есть ряд одежды для гольфа, "испытываемой" в Штатах. |
I'm not interested in branded sports goods. | Меня не интересуют фирменные товары. |
My line of business is in casual but stylish clothes for the traveler | Мой вид бизнеса - в обычных, но стильных одеждах для путешественника, |
and some outdoor ware. | и некоторые одежды "для улицы" ("снаружи за дверью"). |
I'd be (would be) interested in purchasing the material at the right price. | Я заинтересовался бы покупкой материала - по "правильной" цене. |
Well, you won't find anything like Silkies elsewhere at the Fair or on the market. | Ну, Вы не найдёте ничего похожего на Шелковичку где-либо на Ярмарке или на рынке. |
Is it really silk though, or does it have some synthetic components? | Это правда шёлк, или у него есть какие-то синтетические компоненты? |
Nothing man-made about Silkies. | Ничего искусственного в Шелковичке. |
It's one hundred percent natural silk, | Это 100% натуральный шёлк. |
but it has the unique advantage that it doesn't crease or mark. | Но у него уникальное преимущество - он не мнётся и на нём не остаются следы. |
All down to our patented manufacturing process in America, but... | Всё благодаря нашему патентованному производственному процессу в Америке, но... |
that's a trade secret. | это торговый секрет. |
I see. And how has the fabric sold over there? | Я вижу. И как там материал продавался? |
Great shakes and absolute best-seller for us, just feel that quality. | Большая встряска и абсолютный лидер продаж ("лучший продавать"), просто почувствуйте качество. |
Ah, it certainly feels very smooth and lightweight. | А, он конечно на ощупь ("чувствуется") очень гладкий и лёгкий (на вес). |
What sort of price am I looking at per meter? | Какой тип цены я вижу ("я смотрящий на") за метр? |
We're charging a special trader's price of 15 pounds per meter for up to ten meters of fabric. | Мы берём специальную "торговца цену" - 15 фунтов за метр - до 10 метров материи. |
Orders of and above this at 12 pounds a meter with the price freeze on all orders placed before the end of the month. | Заказы такой [длины, 10 м] и больше - по 12 фунтов за метр, с "заморозкой" цены на все заказы, размещённые до конца месяца. |
Minimum down-payment 20% of the order price. | Минимальная предоплата - 20% стоимости заказа. |
15 pounds a meter? | 15 фунтов за метр? |
Further more then I wanted to pay. | Гораздо больше, чем я хотел платить. |
I'll sleep on it, and get back to you. | Я "посплю на этом" (обдумаю), и вернусь к вам. |
Thanks for your time. | Спасибо "за ваше время". |
You are welcome. | Рады Вам. |
We hope to see you again soon. | надеемся увидеть Вас позже вновь. |
0 коммент.:
Отправить комментарий