Показаны сообщения с ярлыком Уроки. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Уроки. Показать все сообщения

Выражения с английскими словами pupil, student, scholar - «ученик, студент, ученый»

Английское слово scholar - «ученый» в примерах типа Professor Kaufmann is a German scholar скорее всего подчеркивает, что профессор Кауфман германист, и не обязательно немецкий ученый.

Чтобы стать «почти ученым» специалистом, не обязателен диплом, и в случае John is a German scholar это значение эквивалентно John is a student of German - «Джон изучает немецкий язык» (сказать Professor Kaufmann is a student of German просто неуместно).

В сочетаниях с именами собственными типа Mary is a Shostakovich scholar может оказаться, что Мэри не обязательно специалист по Шостаковичу, а просто стипендиат или лауреат премии имени Шостаковича.

Английское слово student - «студент» в Соединенных Штатах сегодня вытеснило слово pupil - «ученик» применительно к учащимся средних и даже начальных школ. Слово pupil в самом общем смысле говорит о ребенке или человеке, который учится под непосредственным началом преподавателя. Слово student подчеркивает стремление познать.

Вежливые фразы: просьба и разрешение


Вежливость открывает многие двери и помогает в разных ситуациях. Но следует иметь в виду, что вежливые фразы по-русски и по-английски отличаются друг от друга. Например, прямой перевод на английский язык просьбы "Откройте окно, пожалуйста" как "Open the window, please" будет звучать резко, почти грубо и восприниматься как приказ. Не спасет даже слово please. В большинстве случаев просьба и обращение за разрешением будут начинаться с модальных глаголов can/could/may/might или других слов. Итак.

] Вопрос >>> Ответ [


Can you change some banknotes?

Вы можете обменять несколько банкнот?





Sorry, we don't have any cash.

Извините, у нас нет размена.


Could you help me with the luggage?

Вы не могли бы помочь мне с багажом?





Yes, sure.

Да, конечно.


Could you put me through to Ann James?

Не могли бы соединить меня с Энн Джеймс?





Hold on, please.

Пожалуйста, будьте на линии.


Would you mind sending me a copy by DHL?

Вы не против отправить мне копию через DHL?





Well, I'm not sure that'll be quicker.

Я не уверен, что это будет быстрее.


Would you pass me that book?

Вы не передадите мне ту книгу?





Of course.

Конечно.


Will you pick me up at the airport?

Ты заберешь меня в аэропорту?





Don't worry, I'll be there in time.

Не беспокойся, я буду там вовремя.


Can I borrow your car for a day?

Могу я взять твою машину на день?





Yes, of course, but be careful.

Да, конечно, но будь осторожна.


Could I have these jeans, please?

Я могу попросить эти джинсы, пожалуйста?





What colour would you prefer?

Какой цвет вы бы предпочли?


May I see your driving licence, sir?

Могу я увидеть ваше водительское удостоверение, сэр?





Certainly, here it is.

Конечно, вот оно.


Might I ask you to get out of the car, sir?

Мог бы я попросить вас выйти из машины, сэр?





Why, what's wrong?

Почему, в чем дело?


Is it all right if I switch off the air-conditioning?

Ты не против, если я выключу кондиционер?





No problem, go ahead.

Без проблем, выключай.


Is it OK if I park here?

Я могу здесь парковаться?





I think yes, but I can't see any sign nearby.

Думаю, что да, но я не могу рассмотреть никакого знака поблизости.


Do you mind my calling from the office?

Не будете возражать, если я позвоню из офиса?





No, not at all.

Совсем нет.


Would you mind if I invited my colleague to the conference?

Вы не стали бы возражать, если бы я пригласил на конференцию своего коллегу?





No, I wouldn't.

Нет, я не стал бы.


Sorry to trouble you, but do you mind if I use your mobile?

Извините за беспокойство, вы не возражаете, если я воспользуюсь вашим мобильным телефоном?





Sorry, I'm waiting for an important call.

Извините, я жду важный звонок.

Повторим

В ситуациях, когда нужно попросить кого-либо сделать что-то или получить разрешение, используем глаголы:

can (обычная просьба)

could/would (вежливая просьба)

will (дружеская просьба)

may/might (просьба с оттенком официальности)

Практика:

Модальный глагол can, в дополнение к упомянутому, используется также для выражения способности, навыка, умения, а в отрицательной форме - неспособности или отсутствия навыка.

Послушайте песню "I can't dance, I can't talk" (Genesis).


Hot sun beating down
Burning my feet just walking around.
Hot sun making me sweat
gators getting close, hasn't got me yet
I can't dance, I can't talk.
Only thing about me is the way I walk.
I can't dance, I can't sing
I'm just standing here selling everything.
Blue jeans sitting on the beach,
Her dogs talking to me, but she's out of reach.
She's got a body under that shirt,
But all she wants to do is rub my face in the dirt.
Cos, I can't dance, I can't talk.
Only thing about me is the way I walk.
I can't dance, I can't sing
I'm just standing here selling.

Young punk spilling beer on my shoes,
Fat guys talking to me trying to steal my blues.
Thick smoke, see her smiling through.
I never thought so much could happen just shooting pool.
But I can't dance, I can't talk.
The only thing about me is the way that I walk.
I can't dance, I can't sing
I'm just standing here selling
Oh and checking everything is in place
You never know who's looking on
A perfect body with a perfect face - uh-huh.
No, I can't dance, I can't talk.
The only thing about me is the way I walk.
No, I can't dance, I can't sing
I'm just standing here selling everything.
But I can walk.
No I can't dance.
No no no I can't dance
No I said I can't sing.
But I can walk.

luck - «удача», «счастье».

Шекспировский герой Фальстаф говорит: As good luck would have it - «К счастью» или «Мне просто повезло».

С негативным прилагательным слово luck приобретает обратное значение: As bad luck would have it, the cat died - «К несчастью/на беду, кошка сдохла».

В современном английском языке негативное прилагательное не требуется, можно просто сказать as luck would have it. В итоге высказывание типа As luck would have it, we were late and did not get to the concert следует понимать, как «К сожалению, мы задержались и не попали на концерт». Если же во время концерта на присутствующих упала люстра или началось землетрясение, то luck меняет знак с отрицательного на положительный, и вводное «к сожалению» отпадает.

В выражении Oscar is out of luck совершенно ясно, что Оскару сильно не повезло. Однако если сказать, что Oscar lucked out, то это, как и выше, может значить, что Оскару не повезло, но дополнительно может оказаться справедливым и обратное: Оскару сильно подфартило.

Обычно Good luck или Lots of luck - это пожелания счастья или удачи. Однако в случае несогласия или неодобрительной реакции, скажем, с заявлением I hope to swim the Atlantic in April - «Я надеюсь в апреле вплавь пересечь Атлантический океан», Good luck или Lots of luck, как и в русском, обретают целую гамму отрицательных оттенков типа «Ну, что же, пробуйте».
Пользуясь выражением as luck would have it, следуйте примеру Фальстафа и добавляйте соответствующее прилагательное. Если кто-то вам говорит Yesterday I lucked out, не спешите высказывать сожаление. Если же кто-то, услышав о вашем намерении за три дня перечитать всего Диккенса, скажет Good luck, то не думайте, будто вам желают успеха.

Особенности употребления лексики

Особенности употребления лексики (to break, to destroy, to ruin)

Глаголы to break, to destroy, to ruin переводятся 'ломать', 'разбивать', 'разрушать' и отличаются друг от друга по различной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически они нейтральны.

Глагол to break выражает наиболее общее понятие и означает 'разделить, разбить что-либо на две или более части при помощи удара':
To break a window - разбить окно
To break a wall - разбить стену
To break a cup - разбить чашку

Two wine glasses stood on the table, but the third one lay broken on the carpet.
Два рюмки стояли на столе, а третья лежала разбитая на ковре.

While playing football in the yard the boys broke a window.
Во время игры в футбол мальчики разбили окно.

Этот глагол имеет много других значений, зависящих от контекста, в котором он употреблён. Однако и при употреблении данного глагола в фигуральном значении сохраняется его основной смысл:
To break the silence - нарушить молчание
To break somebody's heart - разбить чьё-либо сердце
To break the peace - нарушить покой

"I must get rid of it," said the man in the corner of the carriage abruptly breaking the silence.
"Я должен избавиться от него", сказал человек, сидящий в углу кареты, внезапно нарушая молчание.

Promises are given to be broken. (proverb)
Обещания даются для того, чтобы их нарушать. (посл.)

Глагол to destroy помимо значения 'ломать, разрушать' означает также 'истреблять', 'делать бесполезным':
To destroy a town - разрушить город
To destroy a bird's nest - разорить птичье гнездо

A lot of houses were destroyed by the hurricane.
Много домов было разрушено ураганом.

Be careful with the toy ship; don't destroy it.
Будь осторожен с игрушечным кораблем, не сломай его.

Глагол to ruin переводится на русский язык 'разрушать', 'разорять', 'портить':

The mud in the street will ruin your shoes.
Грязь на улице испортит твои туфли.

Three years with little rain ruined the farmer.
Три года почти без осадков разорили фермера.

The senator was ruined by the scandal.
Репутацию сенатора разрушил скандал.

Для проверки полученных знаний по употреблению глаголов to break, to destroy, to ruin рекомендуем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (break, destroy, ruin).

Job. Work / Работa


Слова "Job" и "Work" близки по смыслу, но есть различия.
Cравните:

Work:
1. Работа: She's got a new work.
2. Обязанности по работе: Much of my work involves writing.
3. Место работы: I spend all my time at work.
4. Интеллектуальная работа: Picasso works.

Job:
1. Работа: He's got a new job.
2. Задание: I have a couple jobs to do now.
3. Функция: It's her job to look after the children.

Словосочетания со словом "job":

get a job - получить работу
look for a job - искать работу
quit ['куит] a job - оставлять работу
lose a job - потерять работу
jobber - подработчик
job interwiev - собеседование
easy job - легкая работа
full-time job - работа на полный рабочий день
jobless = unemployed - безработный
part-time job - неполный рабочий день


ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/

PRESENTATION GUIDANCE

Mark: Lesley, I’m scared to death, I can’t do that!
Лесли, я напуган до смерти, я не могу этого сделать!

Lesley: Relax, boy, I think nothing of all this presentation hang-up. You just have to remember some rules and that’s it.
Расслабься, парень. Я не придаю значения всей этой нервотрепке по поводу презентаций. Тебе нужно всего лишь помнить несколько правил, и все.

M: What rules?
Каких правил?

L: Very simple ones. First, you must know your audience and match what you say to their needs. If your presentation doesn't appeal to your audience - no matter how well you have prepared it - your presentation won’t touch anybody’s mind. Address everyone in the audience. Keep eye contact with your audience.
Очень простых. Во-первых, ты должен знать свою аудиторию и сопоставлять то, что ты говоришь, с их нуждами. Если твоя презентация не обращается к твоей аудитории – не важно, насколько хорошо ты подготовил ее – твоя презентация не затронет мыслей ни одного человека. Обращайся к каждому в аудитории. Поддерживай визуальный контакт со своей аудиторией.

M: I see.
Понятно.

L: Moreover you must know your material thoroughly. Have it practiced in front of a mirror.
Более того, ты точно должен знать свой материал. Отпрактикуй его перед зеркалом.

M: Good idea.
Хорошая мысль.

L: And remember you’re an actor when presenting. Your appearance, tone should be appropriate to the occasion and the topic.
И помни, что ты актер во время презентации. Твой внешний вид, тон должны соответствовать ситуации и теме.

M: But how can I win their affection?
Но как я могу завоевать их расположение?

L: It's always a good idea to begin your presentation with an ice-breaker. But don't worry about making friends. You’d better lead the audience through the presentation in a calm and relaxed manner. Speak slowly and clearly and with conviction. You have to believe what you are saying.
Всегда является хорошей идеей начать свою презентацию с того, чтобы разрядить обстановку. Не волнуйся о том, чтобы сделать друзей. Тебе лучше вести аудиторию через презентацию в спокойной и расслабленной манере. Говори медленно и ясно и с убеждением. Тебе нужно верить в то, что ты говоришь.

M: And what about notes?
А что насчет заметок?

L: Do not read from them. Refer to sometimes, but don’t read.
Не читай с них. Обращайся к ним, но не читай.

M: Ok... Thanks, you’ve helped me a lot, Les! You’re a great guy!
Хорошо… Спасибо, ты мне очень помог, Лес! Ты отличный парень!

L: Don’t mention it. And, Mark! The last thing. Stop when it’s due. Don’t make it overlong. It may screw up everything.
Не благодари. И, Марк! Последний момент. Закончи вовремя. Не затягивай ее. Это может все испортить.

M: I got you!
Я понял!

L: Good luck then!
Тогда удачи!

ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/

PACK

pack – 1) a small container with a set of things in it (тара, упаковка)
package = pack
packet = pack
2)
a group of people who all work in the same industry, especially in films, the press, or the theatre, that you do not like or approve of («свора» - переносное)

6-pack/12-pack etc – a pack that contains six, twelve etc items (упаковка из 6/12 штук)

blister pack – a type of wrapping used for small objects, such as tablets, which separates and protects each object with a small plastic cover attached to a piece of card (блистерная упаковка)
bubble pack = blister pack

display pack – a specially made box, used to show goods that are on sale in shops (витринная упаковка)

gift pack – a small, decorated container, used to make the product inside it look more attractive (подарочная коробка)

lead the pack – to be more successful than your competitors (лидировать)

pack – 1) to put products in boxes, a vehicle etc so they can be taken somewhere (упаковывать)
2) to put a lot of information onto the part of a computer or other piece of electronic equipment that stores data (формировать пакет данных)
3) to arrive in large numbers into a space that is not big enough, or to make people or things do this (набивать, набиваться)

pack a jury etc – to secretly and dishonestly arrange for most of the people on a committee etc to support someone (подбирать пристрастный состав присяжных)

ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/

FFCS: Federal Farm Credit System
Федеральная система фермерского кредита (США)

GM: general manager
Генеральный директор

HIBOR: Hong Kong Interbank Offer Rale
Межбанковская ставка предложения на денежном рынке Гонконга. Ставка предложения банков за трехмесячные депозиты в гонконгских долларах. Эта ставка служит базой для установления процентных ставок во всех странах дальневосточного региона

io: interest only
Только процент

LP: limited partnership
Товарищество с ограниченной ответственностью

Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.

apple of (someone's) eye - чей-либо любимчик (зеница ока).

Kelly's little son is the apple of her eye.

as plain as the nose on one's face - совершенно очевидно.

The cause of the accident was clearly evident; it was as plain as the nose on my face.

assault the ears - быть очень громким, "бить по ушам".

Our neighbors always play very loud music, and it assaults the ears.

bottom line - чистая прибыль после налогообложения, итоговый результат.

Before we decided to invest in the company we examined the bottom line of it.

pull up one's socks - - напрячь силы, подтянуться.

"If I were you, I'd pull my socks up, or you will not be able to continue taking this class."

American english: specific features

Hi everybody!:) I'm very sorry for not issuing my Mailing List on timely basis[1]. The thing is I was off [2] my native town and have been wandering Russia for several months like a pilgrim: I took in [3] St. Petersburg and Karelia: so that's the excuse of mine. By and large [4], I'm a great journey-lover [5]. Couldn't stand my aspiration [6] to travelling. Would you forgive me, fellows?... I hope i'll mend my ways [6] and won't let you down [7]...Would you forgive me, fellows?.. ;-) The first passage is written in School English Language like a schoolboy would write it. The second passage is written in American slang like any American would write it. Compare:

Приветствую всех! Я очень извиняюсь, что не опубликовал своего рассылочного листа своевременно. Дело в том, что я уезжал из родных пенатов и колесил по России в течение нескольких месяцев подобно пилигриму: я был в Санкт-Петербурге и Карелии - вот мое оправдание.. Вообще, я большой любитель путешествий. Не могу противостоять своей страсти к путешествиям. Вы меня простите ведь, правда? Я исправлюсь и не подведу вас. Словом, я продолжаю эту рассылку следующими пассажами. Первый абзац написан на Школьном английском языке, как если бы написал его школьник. Второй написан на американском слэнге, как всякий американец написал бы. Итак, сравните:

1) Bob is a great guy. He never loses control over himself. He hardly ever loses his temper. Well, of course, he is actually making progress, too. But he always knows how to compensate the lost time by not taking it very much to heart. He gets up early, makes physical exercices, and goes to bed early. He knows how to cope with things. Bob's is a successful guy. This is the main feature in him. He's a cool guy. 2) Bob is a great guy. He never blows his stack. He hardly ever flies off the handle. Well, of course, he is actually getting on, too. But he always knows how to make up for the-lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He knows how to get away with things. Bob's got it made. This is it for him. He is a cool cat.
- a great guy - классный чувак, клевый парень
- to blow one's stack - заводиться, терять контроль над собой
- to fly off the handle - выходить из себя, срываться
- to be getting on - стареть
- to make up for something - восстанавливать, компенсировать
- to take it easy - не принимать близко к сердцу
- to work out - делать зарядку, качаться
- to turn in - идти на боковую
- to get away with things - проворачивать дела
- to get it made - быть удачливым, уметь все схватывать
- this is it - вот так, это главное
- cool - классный (классно), четкий (четко), клевый (клево)
- cat - парень
Переведем и весь абзац, который, конечно же, по лексике вряд ли относится к оксфордскому английскому, но зато является вполне разговорным современным вариантом: "Боб - классный парень. Он никогда не заводится с пол-оборота и спокоен, как удав на солнце. Ну да, годы на нем тоже сказываются. Но он всегда умеет держать себя в форме, потому что старается ничего не брать до головы. Рано встает, тренируется и рано уходит на боковую. Он отлично проворачивает свои дела. У него все получается. В этом он весь. Он отличный малый."
[1] On timely basis - своевременно
[2] Be off - уезжать
[3] Take in - посетить
[4] By and large - вообщем
[5] Journey-lover - любитель путешествий
[6] Aspiration - сильное увлечение
[7] Mend one's ways - исправиться
[8] Let down - подводить
[9] Keep the ball rolling - продолжать начатое дело

Особенности употребления лексики (to want, to wish, to desire, to long, to crave)

Особенности употребления лексики (to want, to wish, to desire, to long, to crave)
Глаголы to want, to wish, to desire, to long, to crave означают хотеть, желать. Эти глаголы отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

To want имеет наиболее обобщённое значение и может заменять все остальные члены данного синонимического ряда:

I wanted so much to come and see you.
Я так хотел навестить вас.

Глагол to want может иметь смысловой оттенок 'ощущать потребность в чём-либо':

I don't want any coffee, thank you.
Я не хочу кофе, спасибо.

Глагол to wish имеет следующие смысловые оттенки:
1) 'Сильно хотеть, желать что-либо':

I wish to thank him for his help.
Я желаю поблагодарить его за его помощь.

2) 'Выражать кому-либо пожелание относительно чего-либо':

I wish you luck.
Я желаю вам удачи.

Глагол to desire имеет смысловой оттенок, указывающий на сильное желание и подчёркивающий рвение, пыл:

She desires to make your acquaintance.
Она жаждет с вами познакомиться.

Глагол to desire может и не иметь вышеназванного смыслового оттенка; тогда он отличается от глаголов to want и to wish стилистической окраской - официальной или торжественной:

He was met by a maid who informed him that her mistress desired to speak with him.
Его встретила горничная, которая сообщила ему, что её хозяйка желает поговорить с ним.

Глагол to long имеет смысловой оттенок, указывающий на страстное желание, стремление к чему-либо (обычно к тому, что трудно достижимо). Этот глагол сильно эмоционально окрашен:

They were longing for the change.
Они страстно желали перемен.

Oliver longed to see his own name in the list of the prize winners.
Оливер испытывал страстное желание увидеть своё имя в списке победителей.

Глагол to crave имеет смысловой оттенок, указывающий на желание удовлетворить настоятельную потребность в чём-либо:

Sam craved for a good home and satisfying family life.
Сэм жаждал иметь хороший дом и доставляющую удовлетворение семейную жизнь.

Примечание:

- Глаголы to want, to wish часто употребляются со сложным дополнением. Сложное дополнение переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым союзом 'чтобы':

I want you to help me.
Я хочу, чтобы вы мне помогли.

I wished he were more than a friend.
Мне хотелось бы, чтобы он был больше чем друг.

- Для того чтобы выразить сомнение в осуществлении высказанного желания употребляется сослагательное наклонение с глаголом to wish в главном предложении:

I wish it would stop raining, and the sun would be shining again.
Хотелось, чтобы дождь перестал, и снова засветило солнце.

I wish you had given him my telephone number.
Жаль, что вы не дали ему номера моего телефона.

Предложения нереального условия с глаголом wish переводятся на русский язык 'хотелось бы' или 'как жаль'.

Выражения английского языка связанные с золотом

В 20-х годах выражение gold-digger - «золотоискатель» - приобрело новое значение: женщина, которая охотится за богатыми мужчинами. Отсюда и глагол to gold-dig - искать дядю-миллионера. Не путать с to dig gold или to dig for gold - «добывать золото» в прямом смысле.

В свое время Мэй Уэст, легенда и секс-символ американской индустрии развлечений, бросила фразу: «No gold-digging for me ... I take diamonds» - «Деньгами меня не купишь. Я беру бриллиантами».
В 60-х годах, задолго до того, как появилось понятие «политкорректности» - political correctness, пенсионеров стали «вежливо» называть golden ager - «человек, доживающий свой золотой век».

В добрые старые времена уходящие на пенсию получали благодарственное рукопожатие начальства и золотые часы. В 60-х годах людей на пенсию начали «уходить» при помощи golden handshake - «золотого рукопожатия», которое имело в виду выплату определенной компенсации.


На базе этой семантической модели появилось golden handcuffs - «золотые наручники», льготы, которые предоставлялись сотрудникам, чтобы не допустить их уход к конкурентам.

Наконец, начиная с 80-х годов, заговорили о golden parachute - «золотом парашюте»,- гарантии выплаты внушительных отступных сумм руководителям компании, вынужденным покинуть ее из-за слияния с другой компанией.

Не представляется необходимым объяснять значение golden opportunity - «золотая возможность». Однако неболельщикам напоминаем: golden goal не имеет в виду «золотую цель», а всего лишь первый гол, который прекращает матч в случае игры в дополнительное время.

Примеры:

It is politically correct to call old people "golden agers" - Перевод английский :«Политически корректно называть людей пенсионного возраста "golden agers" - дословно "люди золотого возраста"».

When forced to retire, an employee may get a golden handshake, a top manager - a golden parachute - «В случае вынужденного ухода на пенсию рядовой сотрудник может рассчитывать на "золотое рукопожатие", а руководитель - на "золотой парашют"».

Первая «золотая лихорадка» - gold fever, gold rush - вспыхнула после того, как в декабре 1848 года президент Полк сообщил Конгрессу, что в Калифорнии обнаружены золотые россыпи. Уже в январе туда хлынули золотоискатели, которые вошли в историю как forty-niners «люди 49-го года».

Современники называли калифорнийских старателей иногда «аргонавтами» - argonauts - по аналогии с древними греками, отправившимися за золотым руном, а иногда просто gold-diggers - «золотокопателями».

В наши дни сказать о женщине Mary is a gold-digger значит, что она «ищет богатых мужчин».

Выражение gold-mine, помимо прямого значения «золотой рудник» или «прииск», может иметь в виду и «богатый источник». Поэтому Claudia is a gold-mine of good advice - комплимент: «Клавдия - неисчерпаемый источник хороших советов».

За десяток лет, прошедших с начала золотой лихорадки, к 1860 году население Калифорнии увеличилось в 27 раз и достигло 380 тысяч человек, а золота было добыто на 550 миллионов долларов.

Эпидемическим жульничеством в те времена стала продажа якобы «левых» слитков золота - «золотых кирпичей» (gold bricks), которые в действительности были позолоченными чугунными или свинцовыми болванками. Брали за кирпичик до 3700 долларов (и это при среднегодовом доходе порядка 2 - 4 тысяч долларов). Понятно, что gold brick стало синонимом надувательства Сегодня John is a gold-bricker имеет в виду, что Джон «сачок».

Примеры:

Many 49ers died crossing the lowest stretch of the Mojave Desert and it was called "Death Valley" - «Многие золотоискатели - "люди 49-го года" - погибли при пересечении самого низкого участка пустыни Мохаве, который получил название "Долины смерти"».

In honor of the gold rush pioneers, San Francisco's NFL team is called "The 49ers - «В честь пионеров золотой лихорадки сан-францисская команда Национальной футбольной лиги называется "The 49ers"».

Особенности употребления лексики

Особенности употребления лексики (to get, to gain, to receive, to obtain)

Глаголы to get, to receive, to obtain, to gain означают 'получать' и отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске.

Глагол to get имеет наиболее общее значение и широкое употребление и может заменять все другие члены этого синонимического ряда. Этот глагол стилистически нейтрален.

We got some money for our work and we got some money for Spot.
Мы получили некоторую сумму денег за нашу работу, и мы получили некоторую сумму денег за Спота (собаку).

Глагол to receive указывает на пассивность субъекта, получающего то, что ему посылается или предлагается. По сравнению с глаголом to get глагол to receive имеет более официальный оттенок и принадлежит к числу слов литературных:

To receive a letter - получить письмо
To receive a telegram - получить телеграмму
To receive news - получить известия

On the third day Tim wrote to Edna, but didn't receive an answer.
На третий день Тим написал Эдне, но ответа не получил.

Глагол to obtain имеет смысловой оттенок, указывающий на то, что субъект получает что-либо в результате усилий и подчёркивает факт достижения цели:

To obtain a prize - получать приз
To obtain a position - получать общественное положение
To obtain experience - получать опыт

His knowledge of French had been obtained long ago in one of the private schools.
Он получил знание французского давным-давно в одной из частных школ.

Глагол to gain имеет смысловой оттенок, указывающий на старание или борьбу ради получения чего-либо и часто переводится 'завоевать что-либо':

To gain a reputation - завоевать репутацию
To gain advantage over smb. - получить преимущество перед кем-либо
To gain one's confidence - завоевать чьё-либо доверие

She decided to be agreeable to her benefactors and to gain their confidence.
Она решила стараться угодить своим благодетелям и заслужить их доверие.

Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.

birthday suit - голый, "в чём мать родила".

The children were bathing in the sea in their birthday suits.

all ears - внимательно слушать (я всё внимание).

The lecture was very interesting, and the students were all ears.

bang for the buck - получить сполна за свои деньги.

They were not able to get much bang for the buck when they advertised on the Internet.

have the floor - взять слово (для выступления).

Adam decided to have the floor and speak about the problems their firm was facing.

old hat - старомодный.

My furniture is old hat and I am going to get rid of it.

NEGOTIATIONS 02


Exercise 1
Please repeat the following sentences.
Thanks for coming together at so short notice.
We have come a long way since we started out.
Are you planning further expansion into Europe?
Exercise 2
Listen to the dialog again,
paying particular attention to the qualities
of Future Fabrics' new product.
Then answer the following questions.
What kind of product does Guy Russell present?
Guy Russell presents a new kind of silk.
What is different about it?
It is different because it doesn't crumple or crease.
What's the name of the new product?
The name of the new product is "silkies".
Exercise 3
Please listen to the following expressions
and choose the correct definition.
Lets get down to business.

"To get down to business"

does this mean to get on with the business of the day
or to put off business until later?
"To get down to business".
This means "to get on with the business of the day".
We've seen a slump in goods made of silk.
A slump - does this mean a rise in sales
or a fall in sales?
"A slump" means a fall in sales.
I don't want to get bogged down.
"To get bogged down" -
to be slowed down by too much information
or to run through something?
"To get bogged down" -
means "to be slowed down by too much information".

NEGOTIATIONS 03


Exercise one

Упражнение 1

Übung eins

Translation

Перевод

Übersetzung

Попытайтесь Вы сейчас следующие короткие предложения перевести. Versuchen Sie jetzt die folgenden kurzen Sätze zu übersetzen.
Any message the room eight one seven please? Какие либо сообщения для комнаты 817, пожалуйста?

Irgendeine Nachricht für Zimmer achthundertsiebzehn?

Can you recommend a theater? Можете ли Вы порекомендовать (какой-либо) театр? Können Sie ein Theater empfehlen?
What time does the evening performance start? Когда начинается вечернее представление? Wann beginnt die Abendvorstellung?
Where would you like to sit? Где хотели бы Вы сидеть (сесть)? Wo möchten Sie sitzen?
I'd like to confirm the booking tomorrow. Я хотел бы подтвердить резервирование завтра. Ich möchte die Bestellung Morgen bestätigen.
I'd like to change one hundred Euros into pounds. Я хотел бы обменять сто Евро на фунты. Ich würde gerne hundert Euro in Pfund wechseln.

Do you have a stamp for a post card?

Есть ли у вас марка для почтовой открытки? Haben Sie eine Briefmarke für eine Postkarte?
There is a letterbox near the hotel entrance. Имеется почтовый ящик около входа в отель. Es gibt einen Briefkasten neben dem Hoteleingang.
Excuse me, how do I get to Duke street? Извините, как пройти на улицу Графа? Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich in die Duke Street?
Take the tube. Езжайте на метро.

Nehmen Sie die U-bahn.

Take the underground.

oder

NEGOTIATIONS 01

BE_Negotiations_1.rar

Dialog 1. Introducing a new product.

Диалог 1. Представление нового продукта.



In this dialog you will learn В этом диалоге, вы изучите,
how to present a new product. как представлять новый продукт.
And how to deal with questions and queries. И как поступать с вопросами и запросами.
"Flare" is a medium-sized clothing company

"Вспышка" - среднего размера компания, занимающаяся одеждой,

based in Watford,

базирующаяся в Вотфорде,

just outside London. недалеко за пределами Лондона.
Flare is a British subsidiary of the Blue Chip Enterprise "Future Fabrics Inc.", "Вспышка" - Британский филиал предприятия Голубых фишек "Фабрика Будущего инк.",
whose headquarters are in New York.

чья штаб-квартира в Нью-Йорке.

Today the president of the New Your firm Guy Russell has come to Flare сегодня, президент Нью-йоркской фирмы Гай Рассел прибыл во "Вспышку",
to present a new product to the management team. чтобы представить новый продукт команде управляющих.


Good morning, everyone. Доброе утро всем.
And thanks for coming together И спасибо за то, что собрались
at so short a notice. в такой короткий срок ("по такому короткому сообщению").
I'd like to personally introduce you Я хотел бы лично представить вам
to our big boss from the States, Guy Russell. нашего Большого босса из Штатов, Гай Рассел.
As most of you knowing him from our video conferences. Большинство из вас знает его из наших видеоконференций.
Yeah, the wonders of modern technology. Да, чудеса современной технологии.
Guy has come over for a few weeks Гай прибыл на несколько недель,
to help us to launch a new product. чтобы помочь нам запустить новый продукт.


I don't want to give the game away.

Чтобы не забегать вперёд -

Over to you, Guy. слово тебе, Гай.
Stephanie, would you take the minutes of the meeting, please. Стефани, делайте протокол заседания, пожалуйста.
Of course, mister Russell, please make yourself at home. Конечно! Мистер Рассел, пожалуйста, чувствуйте себя как дома.
Would you like something to drink? Хотели бы вы что-нибудь выпить?
Tea, coffee, or perhaps a cold drink? Чай, кофе, или может быть холодный напиток?
Thanks very much, Stephanie, please, call me Guy, Спасибо, Стефани. Пожалуйста, зови меня Гай,
by the way, you British are so polite. кстати, вы британцы такие вежливые.
I'll just have some water, thanks. Я всего лишь попью водички, спасибо.


OK, lets get down to business. ОК, перейдём к делу.
As you all know, I'm the president of Future Fabrics. Как вы все знаете, я президент Фабрики Будущего.
And I'm sure you'll agree that we have come a long way И я уверен, что вы все согласны, что мы все проделали долгий путь,
since we started out five years ago с тех пор, как мы стартовали 5 лет назад,
with around 40 million dollars turnover per annum с приблизительно 40 миллионов долларов оборота в год,
eight hundred employees, 800 сотрудников
and twenty branches world wide. и 20 подразделений по всему миру.
And with one subsidiary in Europe here in Watford. И с одним филиалом здесь, в Вотфорде.


Are you planning further expansion into Europe?

Вы планируете дальнейшее расширение в Европу?
Sure! That's our number one priority! Конечно! Это наша задача номер 1.
Things are really happening in Europe. События, на самом деле, происходят в Европе.
Which is why I've come here today Вот почему я пришёл сюда сегодня,
to introduce this new product. чтобы представить новый продукт.
This is our new baby. Это наше новое дитя.
A scientific breakthrough in fabric design. Научный прорыв в разработке материалов.
Here is some samples. Вот примеры.
Could you pass them around the table, would'ya?

Вы могли бы передать их всем (по столу), сделаешь?

Feels really nice. Is it silk? Выглядит весьма изящно. Это шёлк?
Strictly speaking, it is silk, but not as we all know it. Строго говоря, это шёлк, но нет тот, который мы все знаем.
I'm not sure we should deal with silk,

Я не уверен, что мы должны заниматься шёлком,

we've seen a slump in goods made of silk, мы видели провал (в продажах) товаров, сделанных из шёлка,

it's fragile and decreases too easily.

он недолговечный и разрушается быстро.



You've jump the gun a bit there Sam. Ты перебрал немного здесь (забегаешь вперёд), Сэм.
As I sad, it is a different type of silk. Как я сказал, это другой тип шёлка.
Just crumple that sample in your hand. Просто помни этот образец в твоих руках.
Ah? Actions speak louder then words. А? Дела говорят громче чем слова.


Impressive. Впечатляет.
Not a crease or even a finger mark. Ни складки или даже следа от пальца.


This fabric is a real innovation. Этот материал - настоящее новаторство.
We've called it "silkies", Мы назвали его "шелковичок",
and its selling point is that it is one hundred percent natural silk. и его достоинство при продажах - что это 100% натуральный шёлк.
But more resistant. Но более стойкий.
It doesn't crease or mark easily Он не мнётся или на нём не остаются пятна ("пятнит") легко
and you don't have to dry clean it. и нет необходимости использовать сухую чистку.


What sort of price you are looking at? Какой уровень цены вы предполагаете ("смотрите на")?


I don't want to get bogged down in figures Я не хотел бы погрязнуть в цифрах
at this preliminary stage, let's say figures and strategies на этих предварительном этапе, скажем, цифры и стратегии
for a sales meeting tomorrow. - для торгового совещания завтра.

Урок 100 - Романтические фразы

You are my everything

I could hold you forever.

You are so cute!

You’re amazing.

Will you love me the rest of my life? No, I'll love you the rest of mine.

You're like a dictionary, you add meaning to my life!

Love is composed of a single soul inhabiting two bodies

Lets go shopping - i'll pay

I love you

Life began after I fell in love with you.

When you smile, I smile. When you laugh, I laugh. When you cry, I cry. My love for you will never die.

I love you not because I need you, But I need you because I love you.

My love for you is a journey. Starting at forever and ending at never.

If I know what love is, it is because of you


Je pense tout le temps à toi = I think of you always

Tu me manques = I miss you

J'ai besoin de toi = I need you

Je t'aime à la folie = I'm crazy about you

J'aimerais te prendre la main = I'd want to hold your hand

Ton image hante mes nuits, me poursuit le jour, elle remplit ma vie = Your image haunts my nights, follows me all the day, it fulfills my life

Rien que de penser à toi, mon coeur/je chavire... = Just thinking about you melts me down

Te echo de menos = I miss you

Quiero estar contigo para siempre = I want to be with you forever

Cada día te quiero más que ayer y menos que mañana. = I love you more than yesterday, but not as much as tomorrow.

Yeah, you got that somethin'

I think you'll understand
When I say that somethin'
I want to hold your hand

Oh please say to me
You'll let me be your man
And please say to me
You'll let me hold your hand

And when I touch you
I feel happy inside
It's such a feelin' that my love
I can't hide

DJ Dado vs Michelle Weeks - Give Me Love
I'll be there until the morning
I'll be there and you will be mine
Take my hand call me in the morning
I don't care if you're close or far away

Will you believe in me?
You just have to wait and see
All my love is there
All my love is there
Take my heart and over

Gimme love, gimme love
Not emotions
Gimme love, gimme love
I won't share
Gimme love, gimme love
No confession
Gimme love, gimme love
Ooooh baby

Everywhere when I feel lonely
You'll be there just to take my hand
I'll be there call me in the morning
I don't care if you're close or far away

Урок 99 - Депрессивный тест


Скачать Аудио-Файл

В этом выпуске, я хотел бы поговорить с Вами о депрессии. Знаете ли Вы, что...

Depression...

Депрессия...

strikes millions each year, often with debilitating consequences.

поражает миллионы каждый год, часто с истощающими последствиями.
This psychological disorder is so common that it is sometimes referred to as the "common cold" of mental health,

Это психологическое расстройство настолько распространено, что часто его называют "обычная простуда" душевного здравия,

with nearly 10% of the population suffering from a depressive disorder at any given time. с около 10% населения страдающего от депрессивных расстройств в каждый выбранный момент времени.
(source: National Institute of Mental Health)

(источник: Государственный институт Душевного Здравия)

Задача теста - набрать максимальное количество баллов путём кликания на всех квадратиках и кружочках. Ответ - в правой колонке, читайте его вслух самостоятельно, в аудио-файле записаны вопросы и подсказки.

Do you have difficulty falling asleep at night? Yes, often

Вы испытываете трудности с засыпанием ночью?

Да, часто


Check any of the following that apply to you most nights:

Nightmares
Tossing/turning
Frequent waking and walking

Выберите любое из следующего, что подходит к большинству ночей.

Ночные кошмары
Толчки и повороты
Частое пробуждение и хождение



How often do you feel tired and run-down? Most of the time
Как часто вы чувствуете усталость и измотанность? Почти всё время.


In the last six months, have you gained a lot of weight or lost a lot (not due to dieting)? Yes
За последние шесть месяцев, вы набрали много веса, или потеряли много (не из-за диеты)? Да


Has your sex drive become seriously diminished? Yes

Ваше сексуальное влечение существенно ослабилось?

Да


Has a parent or sibling been diagnosed with a depressive disorder? Yes
Ваш родитель или родственник был диагностирован с депрессивным расстройством? Да


Do you often feel that life is not worth living? Yes
Вы часто чувствуете, что жизнь не стоит жития? Да


How would you rate your daily levels of stress and anxiety?

Very High

Как вы оценили бы ваш ежедневный уровень стресса и беспокойства?

Очень высокий



Do you experience any delusions or hallucinations?

Yes, frequently

Вы испытываете иллюзии или галлюцинации?

Да, часто



Does your mood take a sharp turn for the worse as long cold dark winter approaches?

Yes

Ваше настроение резко меняется к худшему, когда длинная холодная зима приближается?

Да


Are you in a bad unhappy marriage?

Yes, most of the time

Вы в плохом несчастливом браке?

Да, почти всё время



Do you "put on a happy face" to hide feelings of sadness?

No, I just sulk in the corner

Вы надеваете маску "счастливое лицо", чтобы спрятать чувство печали?

Нет, просто дуюсь в углу



What is your unhappy un-favorite season?

Rainy Falls and Dark Winters

Какое Ваше несчастливое нелюбимое время года?

Дождливые осени и тёмные зимы



Is it difficult to remember the last time you were happy? Yes

Вам трудно вспомнить, когда Вы последний раз были счастливы?

Да


Do you sometimes feel out of control and lose all good judgment? Yes, with my wife and/or my boss.

Вы иногда чувствуете, что не контролируете ситуацию и теряете здравый рассудок?

Да, с женой/боссом



How would you describe your mood over the past several months? A long, dark tunnel
A bumpy road

Как бы Вы описали Ваше настроение на последние несколько месяцев?

Длинный, тёмный тоннель.
Тряская дорога
How would you rate your self-esteem?

Low, all the time
Fluctuates a lot
Extremely low

Как Вы определили бы Вашу самооценку?

Низко, всё время
Неустойчиво
Чрезвычайно низко



Do you have trouble concentrating or remembering things?

What do you mean - "remember"?

У вас проблемы сосредотачиваться и запоминать вещи?

Что значит "помнить"?


Do you think that sadness and disappointment are a regular part of life, and that so called "happy" people are only deceiving themselves?

The only component

Вы полагаете, что печаль и разочарование - обычные составляющие жизни, и что так называемые "счастливые" только обманывают себя?

Единственная составляющая


Have you been though a recent traumatic event, such as marriage or entering into a new job?

First - yes, second - no. Never.

С Вами случались травмирующие события, как женитьба или поступление на новую работу?

Первое - да, второе - нет. Никогда.



Have you developed food cravings, particularly for pop-corn and junk food?

Yes

У Вас развилось неуёмное желание к еде, в частности, к попкорну и консервированной пище?

Да


Do you try to avoid dealing with other people?

I'm still in the corner, sulking, remember?

Вы стараетесь избежать общения с другими людьми?

Я всё ещё в углу дуюсь, помните?



Have you lost interest in things that you used to enjoy?

No, my teddy-bear is still with me.

Вы потеряли интерес к вещам, которые вам нравились?

Нет, мой плюшевый мишка всё ещё со мной.



Do you have periods during which you feel unusually confident and ambitious?

Never

У вас бывают периоды, когда вы чувствуете себя необычно уверенным и амбициозным.

Никогда



Do you live in the northern or southern hemisphere?

I live in a cellar

Вы живёте в северном или южном полушарии?

Я живу в подвале.



Are you male or female? I forgot

Вы мужчина или женщина?

Я забыл/забыла/забыло.