DiscWorld 03. Equal Rites


Audio-book - 7 h 42 min

Размышления с ведьминской-точки-зрения, почему ведьма не может быть волшебницей и волшебник не может быть ведьмом.

А всё дело в том, что женщины слабы в георгметрии, хотя права у всех с одной стороны, а именно с противолежащей левой.

The old witch yanked the staff out of its shadow and waved it vaguely at Esk.


"Here. It's yours. Take it. I just hope this is the right thing to do."



Esk took the staff and peered at it.


"It's very nice," she said uncertainly. "The carvings are pretty. What's it for?"


"Sit down now. And listen properly for once. On the day you were born . . . ."


". . . and that's the shape of it."


Esk looked hard at the staff, then at Granny.


"I've got to be a wizard?"


"Yes. No. I don't know."


"That isn't really an answer, Granny," Esk said reproachfully. "Am I or aren't I?"


"Women can't be wizards," said Granny bluntly. "It's agin nature. You might as well have a female blacksmith."


"Actually I've watched dad at work and I don't see why -"


"Look," said Granny hurriedly, "you can't have a female wizard any more than you can have a male witch, because -"


"I've heard of male witches," said Esk meekly.


"Warlocks!"


"I think so."


"I mean there's no male witches, only silly men," said Granny hotly. "If men were witches, they'd be wizards. It's all down to -"she tapped her head "- headology. How your mind works. Men's minds work different from ours, see. Their magic's all numbers and angles and edges and what the stars are doing, as if that really mattered. It's all power. It's all -" Granny paused, and dredged up her favourite word to describe all she despised in wizardry, "- jommetry."


"That's all right, then," said Esk, relieved. "I'll stay here and learn witchery."


"Ali," said Granny gloomily, "that's all very well for you to say. I don't think it will be as easy as that."


"But you said that men can be wizards and women can be witches and it can't be the other way around."

...


Granny pointed to the staff. Esk shrugged.


"It's just an old stick."


Granny shook her head. Esk blinked.


"No?"


"No."


"And I can't be a witch?"


"I don't know what you can be. Hold the staff."



"The tinderbox is -" Esk began.



Granny stood up. In the dimness of the kitchen she seemed to grow until she filled it with shifting, ragged shadows, shot with menace. Her eyes glared down at Esk.


"Show me," she commanded, and her voice had ice in it.


"But -"said Esk desperately, clutching the heavy staff to her and knocking her stool over in her haste to back away.


"Showme."


With a scream Esk spun around. Fire flared from her fingertips and arced across the room. The kindling exploded with a force that hurled the furniture around the room and a ball of fierce green light spluttered on the hearth.


Changing patterns sped across it as it spun sizzling on the stones, which cracked and then flowed. The iron fireback resisted bravely for a few seconds before melting like wax; it made a final appearance as a red smear across the fireball and then vanished. A moment later the kettle went the same way.

..

She patted her singed hair gingerly with a shaking hand. "I think this calls for a nice cup of, a nice cup of cold water."


Esk sat looking in wonder at her hand.


"That was real magic." she said at last, "And I did it."

Урок 94

Аудио : http://mltr.ifolder.ru/5664874

Lesson 48

a rule - правило, норма

to rule -

править, господствовать; управлять
rule, ruled, ruled, ruling

These people rule a large part of the sea with those boats and those swords.
Эти люди правят большей частью моря с этими (теми) лодками и этими шпагами.

bat - летучая мышь

batman - летучая мышь ; человек-дубина

bat - бита, дубина

My cricket form for the season has been fair,
with an average of about 20 with the bat
and 9 with the ball.

Моя крикет-подготовка (сверчковая форма) к сезону была приличной,
со средним около 20 с битой,
и 9 с мячом.

stay - пребывание, жительство; остановка, стоянка

It is his desire that a medical man should stay there
in constant attendance upon his son.

Это его желание, что медик (медицинский человек) останется здесь
в постоянном уходе за его сыном.

element - элемент, составляющая

There is a distinct element of danger.
Тут определённо элемент опасности.

broad - широкий; обширный; широко

The Count shrugged his broad shoulders.
Граф пожал его широкими плечами.

space - место, пространство, промежуток

On the one side of the space stood the kitchen,
on the other the woodshed.

На одной стороне пространства стояла кухня,
на другой - сарай.

cent - цент (монета 1/100), одна сотая, сотня, и т.д.
per cent - про цент, из сотни, процент

It don't matter a cent whether we're hired for the job
or whether we waltzes in on our own account.

Ни гроша не важно, были ли мы наняты на работу,
или мы влезли ("втанцевались") по своему собственному желанию.

river - река; поток, течение

The path ran between the river and a great puddle that was nearly as broad.
Дорожка бежала между рекой и большой лужей, почти такой же ширины.

edge - кромка, край; грань, остриё

She stood on her tiptoes,
with her fingers on the edge of the mantelpiece,
and craned her neck up to see it.

Она стояла на цыпочках,
её пальцы на краю каминной доски,
и вытягивала ("выжуравливала") шею, чтобы увидеть это.

ring - кольцо; круг; окружность

As they raised him, a ring tinkled down and rolled across the floor.
Когда они поднимали его, кольцо звякнуло ("звякнуло вниз") и покатилось по полу.

to ring - звонить
ring, rang, rung, ringing

"Very good, sir. You'll ring the bell if you want me."
"Очень хорошо, сэр. Позвоните в колокол, если я вам нужен."

bar - прутья, решетка, планка

The fat man set the weight bar on a pair of hooks above his head.
Жирный мужик поставил штангу на пару крюков над его башкой.

bar - бар, закусочная

The crowd was beginning to thin and they had the bar mostly to themselves.
Толпа начала редеть, и они были в баре почти одни ("имели бар почти для их самих").

cell - ячейка, сота, пчелиная сота; камера, келья

His cell was never meant to serve as a jail.
Эта камера никогда не предполагалась служить как тюрьма.

stop - остановка, задержка, прекращение; конец
to stop -
останавливаться, останавливать
stop, stopped, stopped, stopping

"I could stop you," he said coldly.
"Я могу остановить тебя", он сказал холодно.

except - исключая, кроме, за исключением

Church had never seen the captain in a dress uniform
except when the Cyclops was in port.

Церковий никогда не видел капитана в форме,
за исключением когда Циклопий был в порту.

expect - ждать, ожидать ; надеяться ; полагать
expectations - ожидания

You're very astute.
But I would expect no less from a man with your power.

Ты очень проницательный.
Но я не ожидал бы меньшего от мужика с твоими возможностями.

poor - бедный, неимущий; бедняга

Help the poor! Помоги бедняку!
Help poor! Помоги бедноте!
Help poor children! Помоги несчастным детям!

bread - хлеб
fruit - плод, фрукт; фрукты

Their last meal consisted of dark bread and various fruits and beets.
Их последняя трапеза состояла из тёмного хлеба и различных фруктов и свеклы.

experience -

жизненный опыт ; событие, происшествие ; впечатление

exercise - упражнение, занятие

From his experience in searching for shipwrecks,
Pitt was convinced LeBaron had performed the same exercise a hundred times.

Исходя из его опыта в поисках кораблекрушений,
Питт был уверен, что ЛёБарон осуществлял то же занятие сотни раз.

supply - снабжение, поставка; ресурсы
to supply -
поставлять, снабжать
supply, supplied, supplied, supplying

If they're waiting for us to close the gap,
they must be conserving a small supply of ammunition.

Если они ожидаю нас, чтобы догнать ("закрыть пробел"),
они должны готовить (сохранять) небольшой запас боеприпасов.

car - автомобиль, тележка, повозка
street car, tram - трамвай

The gondola, the control car that hung beneath her belly, wore an antique boat-like look.
Гондола, управляющая корзина, висящая под её брюхом, имела ("носила") древний лодкоподобный вид.

Anne Rice. Merrick.

The Vampire Witches Chronicles - Womyn's novel
AudioBook - 5:17

Девушка посылала по E-Mail прайс-лист коллеге по работе, и как бы невзначай дописала внизу Je t'aime. Что это могло бы значить - признание? попытка обмануть почтовые фильтры? - не известно. Вот она, загадочная женская логика (с пользой для кошелька, разумеется) - вроде бы простая хроническая вампирическая ведьма Merrique - и все уверены, что будет страшно - нет, все готовы с пеной в бокале доказывать, что это ПРО вампиров. НЕ страшно? Наверно, до страшного никто не дочитывает. Это как Удалённый Помощник в Виндомс - а кто его удалил? Проклятые русификаторы. Саянара-караоке.

"Well, come on in," said a womanish voice as I hesitated, and when I did, I was quite alarmed by what I saw. In a haze of cigarette smoke, there was a young woman sitting in a highly seductive posture at the dressing table, her youthful and fastripening body clothed only in a scant white cotton petticoat, its thin cloth hardly disguising her full breasts and pink nipples, or the dark shadow between her legs."

Если вы прочли "Слугу костей", то наверняка будете удивлены произведением под названием "Меррик."

"Слуга костей" - это мастерски примешанные в захватывающую историю загадки, ужастики, плюс стратегически дислоцированные женские охи, причитания и кряхтения - то, что называется "апогей женского романа".

"Меррик" - это комедия. Рассматривать книгу как единое целое нельзя - она таковой не является. Каждый отдельно взятый эпизод следует интерпретировать индивидуально, считая его самодостаточным образцом полноценного идиотизма.

— Comprendo el motivo —dijo Aaron con tono tranquilizador—. Debio de ser terrible para ti perderlos a los dos.

— Matthew fue muy bueno con nosotras —prosiguio Merrick —. Ojala hubiera sido mi padre, aunque en aquellos momentos no me habria servido de nada. Cada dos por tres tenian que ingresarlo en el hospital, y al cabo de un tiempo los medicos dejaron de venir a verlo porque siempre estaba borracho y se metia con ellos. Y al final la palmo.

Урок 93

Аудио : http://mltr.ifolder.ru/5658233

Lesson 47

suffix - суффикс

In English grammar, a suffix or ending is an affix which is placed at the end of a word.
В английской грамматике, суффикс или окончание - это аффикс, который помещаем в конец слова.

sugar - сахар

She put a small linen sugar bag into his mouth
and he sucked on
one end while grabbing the other in his small fists.

Она поместила маленький льняной сахарный мешочек в его рот,
и он сосал один конец, хватая другой в его маленьком кулачке.

capital - капитал, накопления

Gabriel cannot touch the capital until he is of age.
Габриель не может прикоснуться к капиталу, пока он не несовершеннолетний.
until he is of age - "до тех пор, пока он возраста"

capital - главный, важный ; роскошный

"No data yet," he answered. "It is a capital mistake to theorize
before you have all the evidence. It biases the judgment."

"Пока нет данных", он ответил. "Это серьёзная ошибка - теоретизировать
до того, как у тебя все улики. Это склоняет
[к предвзятости] суждения."


capital - столица

The capital of the Netherlands is Amsterdam.
Столица Нидерландов - Амстердам.

favour, favor - расположение; благосклонность; милость ; услуга

"Sir," said the servant, "I have a favour to ask you."
"Speak out, my friend."

"Сэр", сказал слуга. "У меня просьба к вам."
"Говори, мой друг."

brown - коричневый; бурый ; загорелый

D'Artagnan looked out of the window and perceived
the red coat and brown hair of Raoul.

Д'Артаньян посмотрел в окно и заметил
красный плащ и коричневые волосы Рауля.

pattern - образец, модель, шаблон; узор
person - человек; личность, особа; субъект
personal - личный, личностный, персональный

Every brain possesses a personal frequency pattern
which can be measured through biofeedback methods.

Каждый мозг обладает персональным шаблоном (образцом) частот,
которые могут быть измерены путём био обратной связи.

floor - пол; настил; этаж

On the 7th floor.
На седьмом этаже.


represent -
изображать, представлять, символизировать, исполнять роль
represent, represented, represented, representing

Neither was it important that the body on the floor represented the human entity
and the one standing bent over represented the Mind Snatcher.

Ни было важным, что тело на полу представляло человеческую единицу,
а стоящий согнутый над (ним) представлял Хватателя Разума.

floor - дно судна, дно океана

You were scheduled to direct a survey of the sea floor in the Bering Sea.
Тебе (тебя) запланировали, чтобы вести обзор дна в Беринговом море.

east - восток, восточный

The sky to the east was filled with dark swirling clouds, dark as charcoal.
Небо на востоке было заполнено темными клубящимися облаками, тёмными как древесный уголь.

flat - квартира

A flat, studio, loft for rent close to work? No problems.
Квартиру, студию, чердак арендовать, рядом с работой? Нет проблем.

flat - плоскость, равнина, плоский

stretch - вытягивание, растягивание, удлинение, растяжение
stretch - период, промежуток времени;
участок, отрезок
stretching - растяжение, расширение, удлинение; натяжение
to stretch - растягивать, удлинять;
простираться
stretch, stretched, stretched, stretching

It was a flat 12 miles with very little wind, along a stretch of highway.
Это были 12 равнинных (плоских) миль с небольшим (с маленьким) ветром, вдоль (параллельно) полосы шоссе.

chick - цыплёнок, птенец ; цыпочка

This plastic could be shaped into an egg and used to grow chick embryos.
Пластик может быть изогнут в форму яйца, и использован, чтобы растить эмбрион цыплёнка.

perhaps - может быть, возможно, наверно

In the ocean. Perhaps a hundred, hundred and twenty miles offshore.
В океане. Возможно сто, сто двадцать миль от берега.

to consider - рассматривать, обсуждать, принимать во внимание
to consider
- думать, полагать, считать
consider, considered, considered, considering

I really think you should consider my recommendations for phase two.
Я действительно считаю, вам следует рассмотреть мои рекомендации для фазы два.

The Reef by Nora Roberts


Хорошая книга, если вас интересует тема "Она вроде намекала, но к себе не подпускала". Если не интересует - то это произведение разновидности "женский роман" - диагноз, со всеми вытекающими последствиями.
He wished he could blame this restlessness that chewed at him on something as simple as sex. But that basic thirst had been slaked. He still wanted her, he couldn’t look at her and not want her. Yet it went so far beyond the physical.
He supposed it had always been beyond the physical.
How could he explain that he was a different man with her? Could be a different man if she felt even a shadow for him of what he felt for her. Living without her was possible. He’d done it before and knew he would do it again. But he would never be what he wanted to be, or have what he wanted to have, unless she was part of it.
There was nothing he could do but take what she gave him, and let her go when the time came.
He knew what it was like to exist for the moment. Most of his life had been like that. It was demeaning to realize that one woman could make him yearn for a future, for boundaries and responsibilities.
A woman, he knew, who didn’t believe him capable of accepting any responsibility.
There was no way to prove her wrong. They both understood that if he found what he was looking for, he would take it. And he would use it. Once he possessed Angelique’s Curse, he would lose Tate. There was no way he could hold both of them, and no way he could live with himself if he ignored his debt to his father.
Now, alone, watching the stars mirror themselves on the water, he could hope that the necklace and all it stood for remained buried under the greedy sea.
“I’m sorry.” She came in quickly, her hair flying as she turned to close and lock the door. “I was sketching the ivory fan and lost track. It’s fantastic to realize something so delicate could survive untouched and perfect for all these years.”
She stopped. He was staring at her in the way he sometimes did that made her feel awkward and terrifyingly transparent. What was in his mind? she wondered.
How did he hide those emotions that drove him? It was like looking at a volcano and knowing that far beneath the surface, lava was boiling.
“Are you angry? It’s only quarter past.”
“No, I’m not angry.” Those eyes, with all the secrets glinting, held hers relentlessly. “Do you want some wine?”
“You brought wine?” Suddenly nervous, she shook back her hair. “That’s nice.”
“I filched it from La Rue. He picked up some fancy French kind when he went ashore with Marla the other day. It’s already opened.” Matthew picked up the bottle and poured two glasses.
“Thanks.” She took the glass and wondered what to do next. Normally, they simply dived to the floor and tore off their clothes, as greedy as children unwrapping gifts. “There’s a storm brewing west of here. It could be trouble.”
“It’s still early for hurricanes. Buck’s keeping his eye on it, though. Tell me about the fan La Rue brought up this afternoon.”
“It’s probably worth two or three thousand. More to a serious collector.”
He reached out to touch her hair. “Tate, tell me about the fan.”

Урок 92

Аудио : http://mltr.ifolder.ru/5634634

Lesson 46

motion - движение, ход, продвижение
promotion - про движение, для движения - поощрение, стимулирование

Presently our downward motion ceased,
and I could hear the propellers swirling through the water at our stern
and forcing us ahead at high speed.

Через некоторое время наше нисходящее движение прекратилось,
и я мог слышать пропеллеры вертящимися в воде на корме
и проталкивающими ("силящие") нас вперёд на высокой скорости.

character - буква, иероглиф; цифра; письмо; знак,
character - характер, личность, фигура

His keen grey eyes were undimmed,
and the only lines upon his face were the lines of iron character
and determination.

Его проницательные серые глаза были незатуманены,
и единственные линии на его лице были линии железного характера
и решительности.

moon - луна, спутник ; месяц

We all thought you dead.
I mourned you truly and then,
less than a moon since, I wed with Olvia Marthis.

Мы все думали ты мертва.
Я оплакивал тебя честно и затем,
менее чем через месяц спустя, я женился на Ольве Мартхис.

stick - палка; прут ; трость
to stick - втыкать, вкалывать, прокалывать, вонзать ;
приклеивать
stick, stuck, stuck, sticking

With a wooden stick she tapped upon the bronze disc, lightly,
and presently the summons was answered by a slave girl.

Деревянной палкой, она стукнула по бронзовому диску, слегка,
и реально её зов был отвечен девочкой-рабыней.

necessary - необходимый, нужный, требуемый ; необходимо

"Go!" she said,
"before it is necessary to acquaint my father with the dishonor of his guest."

"Проваливай", она сказала,
"перед тем, как необходимо ознакомить моего отца с бесчестием его гостя."

many - многие, многочисленные; много

"The trouble is there are too many who love you,"
he said. "And now there is another."

"Проблема в том, что слишком много любящих тебя",
он сказал. "И теперь ещё один."

indicator - индикатор, показатель
to indicate - показывать, указывать ;
отображать, значить
indicate, indicated, indicated, indicating

Our particle and field detectors indicate
that we have left the Jovian radiation belts.

Наши детекторы частиц и полей показали,
что мы покинули Юпитерское радиационное поле (пояса).

to carry - везти, перевозить ; носить, переносить (смысл например)
to carry, to carry out -
осуществлять, выполнять
carry, carried, carried, carrying

When you have risen as high as you wish,
set the indicator to the point of the compass you want to follow
and you will be carried by the proper electric force in that direction.

Когда ты поднимешься так высоко, как пожелаешь,
установи индикатор на место в компасе, которому желаешь следовать,
и ты будешь отнесена точной электрической силой в этом направлении.

Miss - мисс, госпожа, барышня (незамужняя)

"You have abandoned me, Miss Rosa,
to seek your pleasure elsewhere."

"Вы покинули меня, мисс Роза,
чтобы искать удовольствий на стороне."

miss - потеря, утрата; недостаток, отсутствие
missing - потерянный, утерянный, пропущенный

missing link - "потерянное звено" (в расследовании например)

The Sphinx is missing a nose. Someone shot it off in a moment of idle desecration.
У сфинкса нет носа. Кто-то отстрелил его в момент ничегонеделательного осквернения.

to miss - промахнуться, утерять; потерпеть неудачу
miss, missed, missed, missing

I have always been very fond of curiosities,
and I made up my mind not to miss the occasion.

Я всегда увлекался диковинками,
и я решил не пропустить случай.

sail - парус, паруса
sailing ships -
плывущие под парусом корабли

to sail - плыть, идти под парусом
sail, sailed, sailed, sailing

Away to the westward a solitary sail stood out
as a dark speck against the great sheet of flame
left by the setting sun.

Вдалеке в западной стороне одинокий парус выделялся
как тёмная точка в большом полотне
огня,
оставленном заходящим солнцем.

industry - индустрия, промышленность, производство

At that time German industry had to be drained to help our glorious allies.
В то время, Германская промышленность должна была быть истощена, помогая нашим славным союзникам.

multiplication - умножение
multiplying - умножение, размножение, умножительный
to multiply
- увеличивать, умножать
multiply, multiplied, multiplied, multiplying

The swords made by the gods are beautiful things in themselves.
Шпаги, созданные богами, прекрасные вещи сами по себе.

The ease with which they can be confused
and the restrictions on their use multiply dramatic possibilities.

Лёгкость, с которой они могут быть сбиты с толку,
и ограничения в их использовании, множат драматические возможности (исходы).

need - необходимость, нужда , потребность
to need - нуждаться (в чем-л.) ;
бедствовать
need, needed, needed, needing

The practical thought had occurred to him
that if he ran away for very long
he was going to need some food.

Практическая мысль посетила его,
что если он убежит надолго,
ему будет нужна еда.

captain - капитан, глава, начальник ; предводитель, капитан

If the Voyager missions were manned, the captain would keep a ship's log.
Если бы миссия Вояджера пилотировалась, капитан вёл бы бортовой журнал.

neck - шея, шейка

Its long neck bent,
its eyes searched half-intelligently for the source of the voice
that cried at it.

Его длинная шея согнулась (согнута),
его глаза искали полуразумно источник голоса,
который закричал на него.

mount - взбирание, посадка, влезание
to mount - взбираться, садиться (на лошадь, велосипед, и т.д.) ;
монтировать (орудие, оборудование, и.т.д.)
mount, mounted, mounted, mounting

By Heaven, I adjure you, let us disembark, and mount the summit and explore!
Молю небесами, давайте выгрузимся, и влезем на вершину, и изучим!

to invent - изобретать, создавать, придумывать
invent, invented, invented, inventing

When I was a boy, I invented a game called fireball,
which entailed soaking a tennis ball in kerosene,
lighting it on fire, and playing catch with it wearing a pair of garden gloves.

Когда я был мальчиком, я изобрёл игру "шаровая молния",
которая влекла за собой пропитывание теннисного мяча в керосине,
поджигание его, и играя ловить его, нося пару садовых рукавиц.

mix, mixture - микс, смесь, смешение
mixing - перемешивание, смешивание
to mix - мешать, смешивать, перемешивать

mix, mixed, mixed, mixing

Overall, I had extremely mixed feelings about the 1998 Tour.
В целом, у меня были чрезвычайно смешанные чувства о Туре 1998.


Dialog 83. Army of lovers - I am

Диалог 83. Армия любовников - Я есть

Law of nature since Big Bang
Cry like young Wurther sturm und drang
Law of nature since Big Bang
And louder than the wall of sound
Beauty makes the world go round

Закон природы после Большого Взрыва
Кричи как молодой Вуртер штурмует и напирает
Закон природы после Большого Взрыва
Громче, чем стена звука
Красота заставляет мир двигаться



Has anyone opened the window yet?
Yes, it has already been opened.

Кто-нибудь открыл окно уже?
Да, оно уже открыто (оно есть уже бывшее открытым)

Will anyone sweep the floor?
Yes, it will be swept soon.

Кто-нибудь подметёт пол?
Да, его подметут скоро (он будет подметён скоро).



God created man from dust
And man replied with sin and lust
God created man from dust
Eternal youth on solid ground
Beauty makes the world go round

Бог создал человека из пыли
И человек ответил грехом и похотью
Бог создал человека из пыли
Вечная молодость на прочной земле
Красота заставляет мир двигаться



Has anyone invited them yet?
Yes, they have already been invited.

Что-нибудь пригласил их уже?
Да, они уже (были) приглашены.

Will anyone serve him?
Yes, he will be served soon.
Кто-нибудь обслужит его?
Да, его обслужат скоро.


Looking in the mirror
The beauty that I see
It's hard to be this grand for free
Beg or steal or borrow
You'll never live to be
A charismatic star like me

Смотря в зеркало,
Красота, которую я вижу
Тяжёло быть таким великим бесплатно
Нищенствуй, воруй или бери взаймы -
Тебе не дожить, чтобы быть
Харизматичной звездой как я



Has anyone sharpened this knife yet?
Yes, it has already been sharpened.

Кто-либо заточил уже нож?
Да, он уже заточен.

Will anyone sharpen these knives?
Yes, they will be sharpened soon.

Кто-нибудь заточит эти ножи?
Да, их заострят скоро.

Настоящее неопределенное время в английском языке.

The Present Indefinite Tense.
Система английских времён гораздо сложнее, чем в русском языке. Если в русском языке только три временные формы (настоящее, прошедшее и будущее время), то в английском учитываются ещё такие аспекты, как завершённость и продолженность. Кроме того, для правильного понимания и употребления глагольных форм важно учитывать, как интересующее нас действие соотносится с моментом речи: совпадает ли оно с ним или не учитывает его, оказывается совершённым к моменту речи или всё ещё находится в процессе.
ndefinite Tenses (сейчас их чаще называют - Simple Tenses). Временные формы этой группы просто описывают действие, не указывая на характер его протекания.

The Present Indefinite Tense - настоящее неопределённое время употребляется для обозначения обычных, регулярно повторяющихся или постоянных действий, например, когда мы говорим о чьих либо привычках, режиме дня, расписаниях и т.д., т.е. The Present Indefinite обозначает действия, которые происходят в настоящее время, но они не привязаны к моменту речи. Например:

The lectures at the Institute begin at 9 o'clock.
Лекции в институте начинаются в 9 часов.

I go to the Institute on foot.
Я хожу в институт пешком.(всегда)

Peter swims well.
Петя плавает хорошо.(вообще)

The Earth goes round the Sun.
Земля вращается вокруг Солнца.(постоянно)

Ann goes to the South every summer.
Анна ездит на юг каждое лето. (повторяющееся действие)

Поэтому с глаголами в the Present Indefinite часто употребляются такие наречия, как always - всегда, often - часто, seldom - редко, usually - обычно, never - никогда, sometimes - иногда, every day - каждый день и т.д.

I sometimes meet your father at the station.
Я иногда встречаю твоего отца на станции.

My parents always spend their holidays at the seaside.
Мои родители всегда проводят отпуск на море.

Twice a year students take their exams.
Два раза в году студенты сдают экзамены.

Как видно из примеров, утвердительная форма простого настоящего времени образуется путём постановки первой формы глагола (инфинитив без частицы "to") после подлежащего. Однако, если подлежащее стоит в форме 3-го лица единственного числа (т.е. если подлежащее выражено местоимениями "он, она, оно" или его можно заменить этими местоимениями), то к основе глагола добавляется суффикс "-s (-es)", например:

My friend lives in a hostel.
Мой друг живёт в общежитии.

The school year begins in september.
Учебный год начинается в сентябре.

She drives a car.
Она водит машину.

Правила прибавления суффикса "-s (-es)" к основе глагола полностью совпадают с правилами прибавления суффикса "-s (-es)" множественного числа к основе существительного. Существует правило противоположных суффиксов (хорошая подсказка для изучающих язык), которое заключается в том, что наличие у подлежащего суффикса множественного числа "-s (-es)" исключает суффикс "-s (-es)" глагола сказуемого и наоборот:

My brothers live in Minsk.
Мои братья живут в Минске.

My brother lives in Minsk.
Мой брат живёт в Минске.

Часто именно это правило даёт возможность легко определить в утвердительном предложении глагол - сказуемое в форме простого настоящего времени.

Для образования вопросительной и отрицательной формы в простом настоящем времени необходим вспомогательный глагол "do", причём в третьем лице единственного числа окончание "-s (-es)" добавляется не к смысловому, а к вспомогательному глаголу. Чтобы задать вопрос, нужно поставить вспомогательный глагол "do (does)" перед подлежащим за которым следует смысловой глагол (инфинитив без "to"). Например:

Do you play chess?
Вы играете в шахматы?

Does he speak English well?
Он хорошо говорит по английски?

Do trains stop at this station?
Останавливаются ли поезда на этой станции?

Does the ship arrive soon?
Скоро ли прибывает это судно?

Отрицательная форма глаголов в простом настоящем времени образуется при помощи вспомогательного глагола "do (does)" и отрицания "not", которые ставятся перед смысловым глаголом ( в форме инфинитива без "to"), например:

We do not play chess.
Мы не играем в шахматы.

The students do not go to the library every day.
Студенты не ходят в библиотеку каждый день.

He does not smoke.
Он не курит.

В разговорной речи обычно употребляется сокращённая форма от "do not - don't" и "does not - doesn't".

I don't play hockey.
Я не играю в хоккей.

The computer doesn't work.
Компьютер не работает.

Итак, схематически это время можно изобразить следующим образом, если буквой "V" обозначить основу инфинитива глагола, а "+ / - / ?" обозначить утвердительное, отрицательное и вопросительное предложения.

+ V1 (3 л.ед.ч + s)


- do/does not V1


? Do/ Does ... V1
+ He lives in London.
They live in London.

- He doesn't live in London.
They don't live in London.

? Does he live in London?
Yes, he does. No, he does not.
Do they live in London?
Yes, they do. No, they don't.

Что такое бизнес-английский?

Наверняка вам приходилось хоть раз в жизни устраиваться на работу. А если вы хотели хорошую работу с хорошим доходом, то учили язык и пытались устроиться в организацию, где требуется владение английским в той или иной форме. Возможно, нужно было пообщаться с работодателем по-английски или пройти предварительное собеседование, написать резюме. Но приходилось ли вам когда-либо оттачивать свои навыки в этих областях? Проходили ли вы мастер-классы, семинары, курсы повышения коммуникативных способностей и проч., проч., проч.? Личный опыт – не в счет, ведь все мы учимся у жизни, но профессионализма не достигают в одно мгновение и достигают не все.

Сегодня принято считать, что цель курсов английского языка – всего лишь ознакомиться с определённым набором правил и лексики и заучить их. Ожидаемый результат – хорошее понимание письменных и устных сообщений на английском и навык разговорной речи, а также умение что-то написать. Но сегодня мне бы хотелось затронуть несколько более специфическую область английского, чем общеразговорный язык. Насколько важно для вас деловое общение, даже если вы не имеете своего бизнеса вообще и с иностранными партнёрами в частности?

Если не принимать в расчет финансовых соображений и отсутствие времени, всем нам нравится учиться. По крайней мере, всем нам нравится чувствовать себя профессионалами. Чуточку «выше» прочих. Значит, совершенствование не повредит. Профессиональный подход и деловой взгляд на жизненные ценности будут оценены по достоинству всегда. Когда вы изучаете язык, вы не только узнаете новые слова или предложения. Вы узнаете мир вокруг, других людей, самих себя. Общаясь, затрагивая темы, о которых раньше не задумывались, анализируя собеседников. Все это – бесценный опыт. А если говорить о деловой сфере?

Представьте себе такую ситуацию. Вы – на уроке английского языка. Знакомитесь с тем, например, как вести деловую переписку на английском. Задумайтесь. Вы узнаете не просто слова. Или предложения. Вы узнаете нечто большее. Традицию ведения переписки. Основные принципы. Интересные идеи. Перенимаете опыт других людей. Не бесполезно, не правда ли?

Или – собеседования. И снова: разве это просто набор малосвязанных между собой слов? Это образ мышления. Ключевые сообщения, с необходимостью доносимые до вашего потенциального работодателя. Моделируя ситуацию, вы чувствуете себя гораздо увереннее на практике. Все это – не просто словарь, который вы читаете на занятиях в хорошей компании. Это чувство уверенности. Это приобретенный опыт. Это отработка навыков.

Что такое деловой английский? Это не только собеседования и написания резюме – всё это лишь предтеча настоящей работы. Когда же вы попадаете в бизнес-поток, вам приходится проводить презентации, переговоры, отвечать на телефонные звонки, писать официальные письма и вести обычную переписку, заключать контракты и многое, многое другое. Что-нибудь интересно? Наверняка. И это еще не все. Перечень всегда открыт, и дополнять его можете вы сами. Вы, безусловно, вполне уверенно можете применять свои знания и способности в вышеуказанных сферах. Но что, если бы вы могли делать это лучше?

Урок 91


Аудио : http://mltr.ifolder.ru/5605328

Lesson 45

free - свободный, вольный, независимый ; свободно, раскованно

He certainly would not leave them of his own free will.
Он несомненно не бросит их по своему собственному желанию.

particular - редкий, особенный
particulars - частности, детали дела

The same great powers which I have turned to the detection of crime
he has used for this particular business.

Те же большие способности, которые я применял для расследования преступлений,
он использовал для этого самого дела.

especial, special - особенный, особый, специальный; исключительный

Harold will do what you ask him,
especially as you have told him the reason why.

Харольд сделает, что вы ему скажете,
особенно после того, как вы объяснили ему причины.

claim - требование; претензия; заявление, утверждение
to claim - заявлять, утверждать ;
требовать
claim, claimed, claimed, claiming

But certainly I may claim that my four years in this country
have not been unproductive.

Но действительно я могу заявить, что четыре года в этой стране
не прошли зря (непродуктивно).

period - период; промежуток времени, срок
period, full stop -
точка, "полный стоп", завершение предложения

He carefully timed the period which it would take to be exhausted (oil in a lamp).
Он тщательно высчитал период, который потребуется, чтобы закончилось (масло в лампе).

crease - складка; загиб; "стрелка" (на брюках)

I like to crush flowers, to disarrange and crease a smart toilette at will.
Я люблю ломать цветы, разрушать и мять опрятные одеяния по (моему) желанию.

parent - родитель; родительница

This long-headed parent had never mentioned his income to his children.
Этот яйцеголовый (предусмотрительный) родитель никогда не упоминал его доход (размер дохода) детям.

south - юг, южный

At that moment the poor child of the South felt no more doubts of any kind.
В этот момент несчастное дитя юга более не имело никаких сомнений.

feed - кормление, питание
feeding - кормление, кормёжка
to feed -
кормить
feed, fed, fed, feeding

You have made him worse by feeding him.
Вы испортили его, подкармливая.
Вы сделали его хуже, кормя его.

spend - тратить, расходовать, растрачивать
spend, spent, spent, spending

I'm spending a lot of time training in the Pyrenees.
Я провожу много времени, тренируясь в Пиренеях.

I've spent my life racing my bike,
from the back roads of Austin, Texas to the Champs-Elysees.

Я провёл мою жизнь, гоняясь на велосипеде,
от местных дорог в Остине, Техас, до Елисейских полей.

soil - грунт, земля, почва
to soil -
марать, пачкать
soil, soiled, soiled, soiling

When it was barely above the surface
I set a stake into the soil a yard away.

Когда он был едва над поверхностью,
я вогнал кол в почву ярд сбоку.

chart - карта ; график, диаграмма, схема, таблица, чертеж
to chart - наносить на карту
, строить план
chart, charted, charted, charting

You need no chart of directions now, since
you will have the inestimable advantage of my own guidance.

Вам не нужны карты с направлениями теперь, т.к.
у вас будет несравненное превосходство моего собственного руководства.

pick - кирка, кайло; вилы; отмычка
to pick , to pick up - собирать, снимать
, подбирать
pick, picked, picked, picking

I leaned forward to pick it off, when, to my horror, it burst
between my finger and thumb, squirting blood in every direction.

Я нагнулся, чтобы снять его, когда, к моему ужасу, он лопнул
между моими пальцем и большим пальцем, разбрызгивая кровь во все направления.

to connect - соединять(ся); сочетать(ся); сцеплять, объединять
connect, connected, connected, connecting

We have, however, examined the stables,
and there is nothing to connect him with the affair.

Мы, однако, осмотрели конюшни,
и там ничего, что связывает его с происшествием.

safe - сейф
wall safe — стенной сейф

safe - безопасный, в безопасности, защищённый

So far I was still on safe ground.
До настоящего времени, я был на безопасном пути (почве).

camp - лагерь, стан ; место привала

I surprised everyone with how well I rode during training camp in Santa Barbara.
Я удивил всех тем, как хорошо я ехал во время тренировочного лагеря в Санта Барбара.

port - порт, гавань
airport - аэропорт

Hazel Strong was looking from her darkened port across the dark sea.
Хазель Сильная смотрела из её затемнённого порта через тёмноё море.

straight - прямой, ровный; прямо, ровно

straight through the heart - прямо в сердце, через сердце

point - точка, пятнышко, крапинка ; остриё
to point - ставить знаки препинания ; заострять

From this he cut a small straight branch,
which he pointed at one end.

От него (из этого) он отрезал маленькую прямую ветвь,
которую он заострил на одном конце.

to point - указывать, обращать внимание, направлять взоры на
point, pointed, pointed, pointing

I took it upon myself to point out to him
that the cough from which she suffered was hardly to be cured.

Я взял на себя (смелость) заметить ему,
что кашель, от которого он страдал, вряд ли мог быть исцелён.

equate - равнять; уравнивать; считать равным; приравнивать

Many people equate s'tori with the presence of their god.
Многие люди приравнивают с'тори к присутствию их бога.

Dialog 82. Fork Omen.

Диалог 82. Вилочная примета.

If you drop a fork, it's a sign company is coming.
If a fork is missing, it's a sign company is leaving.

Если ты уронишь вилку, это знак, что придут гости.
Если вилка исчезла, это знак, что гости уходят.



Does anyone ever invite him to a party?
Yes, he is invited regularly.

Кто-либо когда-либо приглашает его на вечеринку?
Да, его приглашают регулярно
(он есть приглашённый)

Does anyone ever meet them at the station?
Yes, they are met at the station regularly.

Кто-либо вообще встречает их на станции?
Да, их встречают на станции регулярно.




lean - постный, худой / to lean - прислонять, прислоняться, наклоняться

"I'd like two pork chops," asked the woman to her butcher, "and make them lean."
"Yes ma'am," said the polite butcher. "Which way?"

"Я хочу два свиных отрезка", сказала женщина мяснику, "и сделайте его без жира (постный).
"Да, мадам", ответил вежливый мясник. "В какую сторону?"



Did anyone ever sharpen this knife?
Yes, it was sharpened regularly.

Кто-либо когда-нибудь заострял этот нож?
Да, его заостряли регулярно.

Did anyone ever sharpen these knives?
Yes, they were sharpened regularly.

Кто-либо вообще заострял эти ножи?
Да, их заостряли регулярно.