Hi everybody!:) I'm very sorry for not issuing my Mailing List on timely basis[1]. The thing is I was off [2] my native town and have been wandering Russia for several months like a pilgrim: I took in [3] St. Petersburg and Karelia: so that's the excuse of mine. By and large [4], I'm a great journey-lover [5]. Couldn't stand my aspiration [6] to travelling. Would you forgive me, fellows?... I hope i'll mend my ways [6] and won't let you down [7]...Would you forgive me, fellows?.. ;-) The first passage is written in School English Language like a schoolboy would write it. The second passage is written in American slang like any American would write it. Compare:
Приветствую всех! Я очень извиняюсь, что не опубликовал своего рассылочного листа своевременно. Дело в том, что я уезжал из родных пенатов и колесил по России в течение нескольких месяцев подобно пилигриму: я был в Санкт-Петербурге и Карелии - вот мое оправдание.. Вообще, я большой любитель путешествий. Не могу противостоять своей страсти к путешествиям. Вы меня простите ведь, правда? Я исправлюсь и не подведу вас. Словом, я продолжаю эту рассылку следующими пассажами. Первый абзац написан на Школьном английском языке, как если бы написал его школьник. Второй написан на американском слэнге, как всякий американец написал бы. Итак, сравните:
1) Bob is a great guy. He never loses control over himself. He hardly ever loses his temper. Well, of course, he is actually making progress, too. But he always knows how to compensate the lost time by not taking it very much to heart. He gets up early, makes physical exercices, and goes to bed early. He knows how to cope with things. Bob's is a successful guy. This is the main feature in him. He's a cool guy. 2) Bob is a great guy. He never blows his stack. He hardly ever flies off the handle. Well, of course, he is actually getting on, too. But he always knows how to make up for the-lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He knows how to get away with things. Bob's got it made. This is it for him. He is a cool cat.
- a great guy - классный чувак, клевый парень
- to blow one's stack - заводиться, терять контроль над собой
- to fly off the handle - выходить из себя, срываться
- to be getting on - стареть
- to make up for something - восстанавливать, компенсировать
- to take it easy - не принимать близко к сердцу
- to work out - делать зарядку, качаться
- to turn in - идти на боковую
- to get away with things - проворачивать дела
- to get it made - быть удачливым, уметь все схватывать
- this is it - вот так, это главное
- cool - классный (классно), четкий (четко), клевый (клево)
- cat - парень
Переведем и весь абзац, который, конечно же, по лексике вряд ли относится к оксфордскому английскому, но зато является вполне разговорным современным вариантом: "Боб - классный парень. Он никогда не заводится с пол-оборота и спокоен, как удав на солнце. Ну да, годы на нем тоже сказываются. Но он всегда умеет держать себя в форме, потому что старается ничего не брать до головы. Рано встает, тренируется и рано уходит на боковую. Он отлично проворачивает свои дела. У него все получается. В этом он весь. Он отличный малый."
[1] On timely basis - своевременно
[2] Be off - уезжать
[3] Take in - посетить
[4] By and large - вообщем
[5] Journey-lover - любитель путешествий
[6] Aspiration - сильное увлечение
[7] Mend one's ways - исправиться
[8] Let down - подводить
[9] Keep the ball rolling - продолжать начатое дело
Приветствую всех! Я очень извиняюсь, что не опубликовал своего рассылочного листа своевременно. Дело в том, что я уезжал из родных пенатов и колесил по России в течение нескольких месяцев подобно пилигриму: я был в Санкт-Петербурге и Карелии - вот мое оправдание.. Вообще, я большой любитель путешествий. Не могу противостоять своей страсти к путешествиям. Вы меня простите ведь, правда? Я исправлюсь и не подведу вас. Словом, я продолжаю эту рассылку следующими пассажами. Первый абзац написан на Школьном английском языке, как если бы написал его школьник. Второй написан на американском слэнге, как всякий американец написал бы. Итак, сравните:
1) Bob is a great guy. He never loses control over himself. He hardly ever loses his temper. Well, of course, he is actually making progress, too. But he always knows how to compensate the lost time by not taking it very much to heart. He gets up early, makes physical exercices, and goes to bed early. He knows how to cope with things. Bob's is a successful guy. This is the main feature in him. He's a cool guy. 2) Bob is a great guy. He never blows his stack. He hardly ever flies off the handle. Well, of course, he is actually getting on, too. But he always knows how to make up for the-lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He knows how to get away with things. Bob's got it made. This is it for him. He is a cool cat.
- a great guy - классный чувак, клевый парень
- to blow one's stack - заводиться, терять контроль над собой
- to fly off the handle - выходить из себя, срываться
- to be getting on - стареть
- to make up for something - восстанавливать, компенсировать
- to take it easy - не принимать близко к сердцу
- to work out - делать зарядку, качаться
- to turn in - идти на боковую
- to get away with things - проворачивать дела
- to get it made - быть удачливым, уметь все схватывать
- this is it - вот так, это главное
- cool - классный (классно), четкий (четко), клевый (клево)
- cat - парень
Переведем и весь абзац, который, конечно же, по лексике вряд ли относится к оксфордскому английскому, но зато является вполне разговорным современным вариантом: "Боб - классный парень. Он никогда не заводится с пол-оборота и спокоен, как удав на солнце. Ну да, годы на нем тоже сказываются. Но он всегда умеет держать себя в форме, потому что старается ничего не брать до головы. Рано встает, тренируется и рано уходит на боковую. Он отлично проворачивает свои дела. У него все получается. В этом он весь. Он отличный малый."
[1] On timely basis - своевременно
[2] Be off - уезжать
[3] Take in - посетить
[4] By and large - вообщем
[5] Journey-lover - любитель путешествий
[6] Aspiration - сильное увлечение
[7] Mend one's ways - исправиться
[8] Let down - подводить
[9] Keep the ball rolling - продолжать начатое дело
0 коммент.:
Отправить комментарий