С негативным прилагательным слово luck приобретает обратное значение: As bad luck would have it, the cat died - «К несчастью/на беду, кошка сдохла».
В современном английском языке негативное прилагательное не требуется, можно просто сказать as luck would have it. В итоге высказывание типа As luck would have it, we were late and did not get to the concert следует понимать, как «К сожалению, мы задержались и не попали на концерт». Если же во время концерта на присутствующих упала люстра или началось землетрясение, то luck меняет знак с отрицательного на положительный, и вводное «к сожалению» отпадает.
Обычно Good luck или Lots of luck - это пожелания счастья или удачи. Однако в случае несогласия или неодобрительной реакции, скажем, с заявлением I hope to swim the Atlantic in April - «Я надеюсь в апреле вплавь пересечь Атлантический океан», Good luck или Lots of luck, как и в русском, обретают целую гамму отрицательных оттенков типа «Ну, что же, пробуйте».
Пользуясь выражением as luck would have it, следуйте примеру Фальстафа и добавляйте соответствующее прилагательное. Если кто-то вам говорит Yesterday I lucked out, не спешите высказывать сожаление. Если же кто-то, услышав о вашем намерении за три дня перечитать всего Диккенса, скажет Good luck, то не думайте, будто вам желают успеха.
0 коммент.:
Отправить комментарий