
Глагол to pull означает 'тянуть, потянуть что-либо с усилием или рывком', а также 'дёргать или теребить':
To pull a sledge - тянуть санки
To pull somebody's ears - дёргать кого-либо за уши
To pull one's hair - теребить свои волосы
The horse was pulling a heavy cart.
Лошадь тянула тяжёлую телегу.
The drawer must have got stuck; I can't pull it out.
Ящик стола должно быть застрял, я не могу его вытащить.
"Don't pull my hair! You are hurting me."
"Не тяни меня за волосы; мне больно."
Глагол to draw означает 'медленно или легко тянуть', 'двигать', 'подвигать', 'отодвигать без особых усилий', 'задёргивать':
A cart draws easily - телега движется легко
To draw a chair to the window - пододвинуть стул к окну
The wagon seemed to be very light; the mules easily drew it.
Повозка казалось очень лёгкой; мулы легко тянули её.
The workers were slowly drawing a telephone wire across the yard.
Рабочие медленно тянули телефонный провод через двор.
The woman came up to the window and drew the curtains.
Женщина подошла к окну и задёрнула занавески.
Глагол to drag означает 'тащить что-либо каким-либо образом', 'тащиться с усилием', 'волочить что-либо', 'плестись позади (в хвосте у кого-либо)':
The time drags slowly - время тянется медленно
To drag one's feet - волочить ноги, шаркать
He was so tired he could hardly drag his feet.
Он так устал, что с трудом волочил ноги.
A little girl was dragging an old doll behind her.
Маленькая девочка тащила за собой старую куклу.
Глаголы to draw, to drag могут употребляться в фигуральном значении:
To draw fire - вызвать огонь на себя, стать мишенью
"If you are not careful with what you say in public, you can easily draw fire."
Если ты не будешь осторожным в своих высказываниях, то можешь с лёгкостью вызвать огонь (критики) на себя.
To draw interest - привлекать внимание, казаться интересным
The exhibition of modern art drew little interest of the public at large.
Выставка современного искусства не привлекла особого внимания публики.
To draw to a close - заканчиваться, подходить к концу
The wedding reception was drawing to a close, and the guests were filing out of the restaurant.
Свадьба близилась к концу, и гости по одному выходили из ресторана.
To drag one's heels - медлить , мешкать
"I don't think you should be dragging your heels about whether to take part in the conference or not."
Я не думаю, что тебе следует медлить с принятием решения об участии в конференции.
To drag in (someone or something) - втянуть кого-либо в дискуссию, включить что-либо в разговор
Theresa is capable of dragging in her personal problems in every conversation.
Тереза способна включить свои личные проблемы в любой разговор.
0 коммент.:
Отправить комментарий