Урок 73

Аудио 1 : http://mltr.ifolder.ru/4962435
Аудио 2 : http://mltr.ifolder.ru/5052539
Аудио 3 : http://mltr.ifolder.ru/5062846
Аудио 4 : http://mltr.ifolder.ru/5077532

Michael Crichton - Eaters Of The Dead (The 13-th Warrior)
Modified Reality

Майкл Крайтон - представитель совершенного нового направления в Фэнтези, которую можно охарактеризовать как "модифицированная реальность". С одной стороны, новое прочтение легенды о Беовульфе никак нельзя назвать "историческим романом". С другой стороны, ничего фантастического в книге, в общем-то, нет. Т.е. никто не летает, не кидается огненными шарами, не готовит заклятья для превращения в невиданное существо, и т.д. Разве что гномы куют и закаляют сталь вдалеке от взоров простых нордических людей.

Аудиокнига - продолжительность около 4-х часов.

The concept of the book is very interesting: taking a thousand year old manuscript of a royal Arab messenger (Ibn Fadlan), from a region of the world (Baghdad) that, at the time, was the center of refined culture, art & architecture and higher learning; and describing a race, culture and climate (the Vikings) that were virtually unknown to the world. Shocking as the Viking way of life was to a foreigner, the ultimate shock was in the transformation of this Arab, and his acceptance into the brotherhood of the Viking war machine and their encounter with a race known only through its chilling terror and destruction of the Vikings when they attack under cover of "the mist".

While Crichton has taken artistic license in the character development and dialogue of this novel, he has footnoted Ibn Fadlan's actual 10th-century manuscript into the novel and woven a well told tale of war atrocities, unreal ritual brutalities, and wanton sexual encounters.

WE RETURNED AS WE HAD COME, BUT RODE WITH greater speed, for the horses now were eager, and eventually came down from the hills and saw the flat plain and, in the distance, at the ocean's edge, the settlement and the great hall of Rothgar.

Now Buliwyf veered away and led us in another direction, toward high rocky crags swept by the ocean winds.

I rode alongside Herger and inquired the reason for this, and he said we were to seek out the dwarves of the region.

At this I was much surprised, for the men of the North have no dwarves among their society; they are never seen in the streets, nor do any sit at the feet of kings, nor are any to be found counting money or keeping records or any of the things that we know of dwarves.

Now we came to a region of caves, hollowed and windswept, and Buliwyf dismounted from his horse, and all the warriors of Buliwyf did likewise, and proceeded by foot.

I heard a hissing sound, and verily I saw puffs of steam issue from one and another of these several caves.

We entered one cave and there found dwarves.

They were in appearance thus: of the ordinary size of dwarf, but distinguished by hands of great size, and bearing features that appeared exceedingly aged.

The dwarves greeted our arrival politely, with no sign of fear.

Herger said these creatures have magic powers and need fear no man on earth.

Herger said this also: that the appearance of great age among the dwarves was a true thing, and that a dwarf lived beyond the span of any ordinary man.

Now I saw that the hissing and steam issued from great cauldrons, into which hammered-steel blades were plunged to temper the metal, for the dwarves make weapons that are highly prized by the Northmen.

Indeed, I saw the warriors of Buliwyf looking about the caves eagerly, as any woman in a bazaar shop selling precious silks.

Времена Английских глаголов

Future, Perfect - Будущее, Абсолютное

I will have made
Я буду иметь сделанное

Time/Span

Время/Промежуток

English

Перевод

Present, Perfect

Настоящее, Абсолютное

The worker has labeled the box

already

Рабочий уже пометил коробку

Past, Perfect

Прошедшее, Абсолютное

The worker had labeled the box

before he sent it

Рабочий пометил коробку, перед тем, как отправил

Future, Perfect

Будущее, Абсолютное

The worker will have labeled the box

before he sends it

Рабочий пометит коробку, перед тем, как отправит

Основное назначение абсолютного будущего - создание сложных подчинённых предложений.

That is the kind of betrayal you should specially encourage,


because the man does not fully realize it himself;


and by the time he does you will have made withdrawal difficult.


Это - вид предательства, которое следует особо поощрять,


потому что человек не отдаёт себе полностью отчёт о нём.


А к тому моменту, когда он это поймёт, отказаться будет сложно.

Согласование времён

Вся логическая конструкция может быть "сдвинута" в будущее только один раз.

В этом примере будущее вводится с помощью

will

Реляция между блоками осуществляется с помощью before

I will have written the letter before he comes.
Я напишу письмо перед тем, как он придёт.
Букв.: Я буду имею написанное (это) письмо перед он приходит.

В литературном Английском, порядок слов может быть изменён.
Отношение выражено словом when, причём when опущено.

... by the time (when) he does you will have made withdrawal difficult
Букв.: К (тому) времени, (когда) он делает (понимает), ты будешь имеешь сделанное отказ ("отказание") сложным.
Адапт: It will be : you have made before he does -> Будет: ты имеешь сделанное перед он делает.

Использование will для повествования о событиях в будущем.

"My brother-in-law will have made his fortune," remarked Lucien;
"we can make him the responsible backer."

"Мой зять соберёт кучу денег", заметил Люсьен.
"Мы можем сделать его ответственным финансистом"

will have made his fortune
будет иметь капитал, будет иметь сделанным его богатство

Использование shall для повествования о событиях в будущем (устаревшее, пример из Eve and David, by Honore de Balzac).

Some day, when you shall have made a fortune without breaking the law, you will be rich;
Однажды, когда ты сколотишь состояние не нарушая закон, ты станешь богатым.

when you shall have made a fortune
когда ты будешь имеешь сделанным капитал


Lesson 027

a ground -

земля, участок земли

I'm... I'm going to put a coat on and walk round the grounds, blow the cobwebs away.


Я...я собираюсь одеть пальто и пройтись по окрестностям, сдуть паутину.

blow away - сдуть


blow the cobwebs away - освежить голову, "чердак проветрить"

They were enfolded again tightly, her face lost in his, when the door


burst open and Katie almost left the ground in amazed surprise which


brought from her the high exclamation of "Oh my God!"

Они обнимались вновь плотно, её лицо потеряно в его, когда дверь


распахнулась, и Катя почти оставила землю в поразительном удивлении, которое


выдало из неё высокое восклицание "О боже мой!"

almost left the ground - "потеряла почву под ногами", "подпрыгнула от изумления"


to ground - основывать, приземлять, заземлять


to ground on - основываться на (чем-л.) ; обосновывать , подкреплять (что-л.)

Your accusations must be grounded on facts.


Твои обвинения должно быть основаны на фактах.


a group -

группа, группировка

He broke contact with Chaco and hurried back to the silent group of students, who were staring down into the sinkhole with dread.


Он прервал контакт с Чако и поспешил назад к безмолвной группе студентов, которые пялились в колодец с ужасом.

stare down - пристально смотреть


try to stare each other down - пытаться "пересмотреть" друг друга

to group - группировать, образовывать группу, группироваться

To complete the picture of the internal habits and ways of this house,


it is necessary to group around Mademoiselle Cormon and the Abbe de


Sponde Jacquelin, Josette, and Mariette, the cook, who employed


themselves in providing for the comfort of uncle and niece.



Чтобы дополнить картину внутренних привычек и обычаев этого дома,


необходимо собрать (вместе) мадмуазель Кормон, и Аббе де


Спонд Жаклин, Жозетт, и Мариетт, повара, которые использовали


себя в создании комфорта дяде и племяннице.


a guess - гипотеза, предположение; догадка

She ventured a guess that the port had sunk from a shifting of tectonic plates.


Она отважилась предположить, что порт погрузился под воду из-за сдвига тектонических плит.

to guess - догадываться; понимать, считать

Can you guess why I sent for you, and told you to come armed?


Можешь ты догадаться, почему я послал за тобой, и сказал тебе прийти вооружённым?



a guide - проводник, гид; экскурсовод, путеводитель

"You see," explained the Lavender King, in denying


them this privilege, "he's a very valuable bear,


because his magic is a correct guide on all occasions,


and especially if one is in difficulties.

"Видишь ли", объяснил Лавандовый Король, отказывая


им в привилегии (просьбе), "он - очень ценный медведь,


потому что его волшебство - верный проводник на все случаи,


и особенно, если ты в беде.

if one is in difficulties - букв. "если один (некто) в трудностях"

to guide - вести, направлять, руководить, управлять

From what he had heard of the powers of those two, either would be able to guide him in short order to Uncle Mark.


Из того, что он слышал о способностях тех двух, любой (из них) будет способен провести его в короткий срок к Дяде Марку.


a gun - орудие, пушка, пистолет

I held up my gun to scare him off and let me get away.


Я вытащил пушку, чтобы отпугнуть его и позволить мне убраться.

hold up - выставлять показывать; подпирать; останавливать, задерживать

Ещё раз напомню идею "отделяемой приставки". В некоторых случаях она ставится после глагола, иногда "прилепляется" к глаголу.

EN hold


DE halten


RU держать



EN hold up, uphold


DE abhalten


RU удерживать, "отдерживать"

load up - загружать, нагружать


upload file - загружать на сервер файл


half - половина, одна вторая

Half a dozen flying machines were doing hackwork


at the thousand-foot level, looking like little black swallows


against the green background.

Полдюжины летучих машин жужжали


на высоте тысячи футов, выглядя как будто маленькие чёрные ласточки


на зелёном фоне.

hackwork - халтура, тяжелая, неинтересная работа


Бизнес-Английский (Аудио-пример. Курс полностью вы можете заказать здесь.)


Dialog 64. Why? Because! Диалог 64. Почему? Потому!
Q: Why do bagpipe players walk while they play?

A: To get away from the noise

Почему играющие на волынке ходят в то время, как играют?

Чтобы убраться подальше от шума.

Why is the policeman talking to the man and the other man?
Because he wants them to move
their orchestra away from sane people.
Почему полицай говорит с (обращается к) мужику и другому мужику?
Потому что он хочет, чтобы они убрались со свои оркестром подальше от людей в своём разуме.
букв. "он хочет их чтобы убрать их оркестр [вдаль] от в здравом разуме людей.
Why is this lady pointing at her suitcase?
Because she wants
us to carry it.
Почему эта женщина показывает на её чемодан?
Потому что она хочет, чтобы мы понесли его.
букв. "она хочет нас чтобы нести это"
Why are they taking the suitcase from the lady?
Because they want to help her.
Почему они уносят чемодан женщины?
букв. "от женщины"
Потому что они хотят помочь ей.
Why is he putting the record on?
Because he wants them to listen to it.
Because he wants
you to listen to it.
Почему он ставит пластинку ("запись")?
Потому что он хочет, чтобы они слушали её.
Потому что он хочет, чтобы вы слушали её.
Why we are saying good-by to him?
Because we don't want to listen his records any more.
Почему мы говорим "до свидания" ему?
Потому что мы не хотим более слушать его записи.


Relatively Short Funny Story

Stevie Wonder is playing his first gig in Tokyo and the place is absolutely packed to the rafters. In a bid to break the ice with his new audience he asks if anyone would like him to play a request. A little old Japanese man jumps out of his seat in the first row and shouts at the top of his voice

"Play a Jazz chord! Play a jazz chord!"

Amazed that this guy knows about the jazz influences in Stevie's varied career, the blind impresario starts to play an E minor scale and then goes into a difficult jazz melody for about 10 minutes. When he finishes the whole place goes wild. The little old man jumps up again and shouts

"No, no, play a Jazz chord, play a Jazz chord".

A bit nonplussed by this, Stevie, being the professional that he is, dives straight into a jazz improvisation with his band around the B flat minor chord and really tears the place apart. The crowd goes wild with this impromptu show of his technical expertise.

The little old man jumps up again. "No, no. Play a Jazz chord, play a Jazz chord".

Well and truly brassed off that this little guy doesn't seem to appreciate his playing ability, Stevie says to him from the stage "OK smartie pants! You get up here and do it!"

The little old man climbs up onto the stage, takes hold of the mike, and starts to sing.....

"A jazz chord to say I ruv you..."


Grammar 024

Pronouns. Quantifiers

Inclusive quantifiers

К местоимениям - инклюзивным квантификаторам относятся местоимения-прилагательные all , both , half , every , each , местоимения-существительные everybody , everyone , everything и местоимения-наречия everywhere, everywhen, every time, everyhow.

Everybody needs somebody to love.
Каждому нужен любимый человек.
букв. Каждый нуждается в ком-то чтобы любить.

I examined each and every book that night, planning to thereafter take my time.
Я осмотрел каждую и всякую книгу этой ночью, планирую позднее засидеться [над книгами].

Blood was splattered everywhere, on the robodog, the rocks, and tiny splotches ran down the cliff face.
Кровь была разбрызгана повсюду, на робособаке, на скалах, и крохотные мазки бежали по поверхности откоса [скалы] .

Estimative quantifiers

К местоимениям - оценочным квантификаторам относятся местоимения much, many, more, most, a lot, lots, plenty, a great deal, a large number, a large amount, little, a little, less, least, few, a few, fewer, fewest

They wore skimpy silk dresses, both pretty fashionable, revealing a great deal of their dark olive skin.
Они носили скудные шёлковые одеяния, обе довольно стильные, обнажая порядочную часть их тёмной оливковой кожи.

If you're successful, and I'm counting on it, you can lend a hand at damage control.
And you can bet there will be plenty of damage to go around.
Если ты счастливчик, и я надеюсь на это, ты сможешь приложить руку ("одолжить руку") [чтобы] повредить управление [ракеты].
И можно побиться об заклад, что будет много повреждений [чтобы] с ними повозиться.

I've told you I'll explain it to you later, at least my particular knowledge of it.


Я говорил, я объясню это тебе позже, по крайней мере (по меньшей мере) мои персональные познания об этом.

Indefinite quantifiers

К местоимениям - неопределенным квантификаторам относятся местоимения-прилагательные some , any и either , местоимения-существительные somebody , someone , something , anybody , anyone , anything и местоимения-наречия somewhere, somewhen, sometime, somehow, anywhere, any time, anyhow

She was alone in the dark city full of blood-thirsty monsters.
"Hello... Is anybody home?..."
Wham!!!
"I've told you I'll find you anywhere, you dirty squeaky bastard!"

Она была одна в тёмном городе, полном жаждущих крови монстров.
"Привет... Кто-нибудь дома?... "
Бааах!!!
"Я говорила тебе, я найду тебя где угодно, ты грязный писклявый ублюдок!"

Negative quantifiers

К местоимениям - отрицательным квантификаторам относятся местоимение-прилагательное no , neither , местоимения-существительные none , nobody , no one , nothing и местоимения-наречия nowhere, never, nohow.

Послушайте отрывок из песни, обращая внимания на негативный оттенок высказывания, придаваемый местоимениями

nowhere и never.

you were nowhere to be found
тебя нельзя было найти
букв. ты была нигде чтобы быть найдена

You came on like an angel
I didn't see the evil in your eyes
I could see, but I was blinded
Oh, believed your lies
Ты налетела как ангел,
я не разглядел зла в твоих глазах.
Я видел, но был ослеплён,
верил твоему вранью
You hit we with your promises
You shot me, I fell to the ground
You've promised off tomorrow
When I looked, you were
Nowhere to be found
Ты оглушила меня своими обещаниями
Ты подстрелила меня, я упал на землю
Ты обещала о завтрашнем дне
Когда я посмотрел, тебя
нигде не было
You set me up right from the start
Strip me of my dignity
You got me straight through the heart
I never did stand a chance
You got me straight through the heart
You cut me and left me for dead
Ты подставила меня прямо сначала
Лишила меня чести
Ты поразила меня прямо в сердце
Я меня не было ни шанса
Ты поразила меня прямо в сердце
Разрубила меня и бросила на смерть

Другие статьи по этой теме